中国作家网>> 民族文艺 >> 资讯动态 >> 2013年《民族文学》作家翻译家改稿班 >> 正文

杭福柱在《民族文学》蒙古文版作家翻译家改稿班上的发言

//m.zimplifyit.com 2013年10月21日14:29 来源:中国作家网

  并不是谁都能翻译文学,但如今的现象是,几乎每一个人都成了翻译家,因此翻译作品的质量也参差不齐。

  应该说,文学翻译也是一种缘分。是认真对待这缘分,还是蒙混过关,这取决于个人素质。

  文学翻译作品的质量取决于翻译者的态度。

  翻译文学作品,必须有一个认真、严谨、负责的态度。若是只为了追逐名利,追逐稿费的翻译,必将成为失败的翻译。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室