中国作家网>> 电影 >> 酷评 >> 正文
孙道临在电影《早春二月》中饰演萧涧秋
每一位国际公认的卓越的艺术大师,都善于从世界文化精华里汲取营养,又能让自己的优秀作品给世界文化施以积极影响和正能量。已故著名电影艺术家孙道临(1921至2007) ,就是这样一位令人景仰的艺术大师。
文学、外语、哲学,幼功扎实
孙道临祖籍浙江嘉善县,在当地堪称名门望族、书香世家,父亲孙文耀在上海法国天主教会办的震旦学院学习西学,主攻土木和铁路工程,曾在京汉铁路 长辛店铁路工厂取代法国人做厂长,后到交通部担任技正(即总工程师)兼考工科长。孙道临在北京出生后,很小就逐渐受到家庭特有的多元文化的熏陶。上中学 后,他对英语课的名著选读很感兴趣,印象颇深,如莎士比亚《如愿》里“世界是个大舞台”那段话、大诗人汤尼森的《夏洛特夫人》等作品的一些章节,直到古稀 之年他都记忆犹新。
孙道临在中小学不但打下了英语和汉语的扎实基础,还博览群书,包括古今伟人、名人的传记和著述,以及外国的许多文学名著,如雨果的《悲惨世界》 、托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》 、果戈里的《死魂灵》 、法捷耶夫的《毁灭》 、福楼拜的《包法利夫人》以及《安徒生童话》 《伊索寓言》 《鲁滨逊漂流记》 《冰岛渔夫》 《世界文学史话》等。父亲孙文耀与他讨论书中的人物,不仅有孔子、孟子、曾子、司马迁、汉武帝等,更有华盛顿、牛顿、孟德斯鸠、爱迪生、爱因斯坦等等。 1938年考入燕京大学文学院哲学系后,哲学视野更加广阔,对世界文化、尤其是经典著作的汲取格外倾注,他攻读柏拉图的《理想国》 、亚里士多德的《诗学》 《论君主制度》 《形而上学》 、黑格尔的《历史哲学》 、叔本华的《作为意志和表象的世界》以及苏格拉底的传记等,还有伊壁鸠鲁、培根、笛卡尔、斯宾诺莎、伏尔泰等大家都是他敬慕和学习的良师益友。他精通英 语,又熟谙德语、法语,他同时也读了不少原著,这就促使他在增长知识学问与提高外语水平两方面相得益彰、比翼齐飞。如果说,要评选能依凭银幕、荧屏、电 波、舞台、书本等媒介,同时用中外语言进行表演、导演、朗诵、歌唱和笔译、口译、改编等工作的电影人,孙道临应当是“独占鳌头第一名” 。
早在1946年还是大学生时,孙道临就翻译了当时在美国很风行的三幕喜剧《砒霜与缎带》 (或译为《砒霜与老式花边》 ) ,并将此荒诞与现实相结合的剧本改名为《疯狂奇谭》 ,该剧由黄宗江导演,于是之、黄宗英等青年演员演出。继而,孙道临又翻译过美国广播剧《我的可怜儿》和美国影片《苏伊士运河》 ,改编了美国同名现代话剧《死路》 ,还把英国女作家艾米莉·勃朗特的著名小说《呼啸山庄》改编为《魂归离恨人》上演。
为他爱的电影翻译、配音
新中国成立后,孙道临以拍摄电影故事片为主业,但仍然热爱、关心外国电影的翻译、介绍和配音。
1958年他为莎士比亚著名悲剧《王子复仇记》主角的配音,是亿万观众公认的外国影片的华语配音典范。新中国成立前,孙道临在上海国泰电影院观 赏刚获得四项奥斯卡大奖的英国原版片《王子复仇记》时,就被劳论斯·奥立弗自导自演的这部杰作深深吸引和打动。十年后,他要用汉语演绎哈姆雷特的艺术形象 时,其激动不已的心情和无比严谨的态度是可想而知的。该影片的台词原以北京大学卞之琳教授的译文作蓝本。然而在实际配音过程中,孙道临充分发挥了表演艺术 家与英语精通者集于一身的优势,他基于自己对主人公哈姆雷特及相关情节、细节的理解与感悟,对剧本译文酌情加工,根据台词的语调、口气作了一些适当的修 改、雕琢,正如他自己所写:“根据原文对白,进一步切磋词句,并更深入地体会和传达原片演员表演的神韵。 ”经过整整一个月的案头工作和连续三天的紧张配音,孙道临终于用他特有的圆润浑厚、充满磁性、感情丰富细腻的纯美声音,把一个满怀复仇欲念的王子的性格特 征和复杂心态塑造得十分成功,特别是把他交错着怨愤、傲慢、恐惧、绝望、抗争、犹豫等等情绪演绎得活灵活现、精细入微。
孙道临配音的外国译制片还有:《苏伊士运河》 《守望莱茵河》 《钢铁是怎样炼成的》 《列宁在1918 》 《白痴》《基督山伯爵》 《钦差大臣》 《摩索尔格斯基》 《黎明前的战斗》等,他以自己魅力四射的声音为不少世界名著重塑了“中国味”的光辉人物形象。此外,孙道临主持翻译、导演、配音的外国电影另有: 《春闺泪痕》 《同是天涯沦落人》 《女人比男人更凶残》 《狄克杜平》《猩猩征服世界》 《御医》 《琴台三凤》《醒目狗救主》 《孤星泪》 《梅亚林》 《康拜尔王国》等20部。
弹唱俱佳,热爱音乐
年轻时,他曾师从来自德国斯图加特音乐学院的声乐家鲍尔夫人达三年之久,嗣后又先后随一位美国教授和俄罗斯老师学习声乐。为了掌握角色肢体动作 和音乐韵律的关系,他甚至还向两位白俄教师学过芭蕾舞和钢琴。晚年他回顾道:“我真得感谢三十年代初那些在音乐上为我启蒙的前辈们。 ”孙道临终生酷爱音乐,不但喜欢声乐、器乐,还搞过两部音乐广播剧《柴可夫斯基》和《舒伯特》 。1983年5月他应上海《音乐爱好者》月刊邀约,撰写了上万字的长篇文章《我的朋友舒伯特》 ,结尾写道:“舒伯特,伴我度过青年、中年和老年的好朋友——你虽然英年早逝,但你仍把你美好的青春留给了我们,我们将记得你的酸楚,也同样记得你的爱, 你的希望,你的关于春天的信念和勇气。 ”
孙道临家不大的客厅里摆放着一架钢琴,他常年坐在琴边自弹自唱,也不时与夫人、著名越剧表演艺术家王文娟一起练声。而一般人大概并不知道, 《早春二月》里的主角萧涧秋弹奏的《徘徊曲》就是他的即兴之作;电影《詹天佑》片头高亢的声情并茂的英语歌曲,竟然是年近八旬的导演孙道临所唱。
2001年农历十一月二十日,是孙道临八十华诞,他因筹备拍摄我编创的电视连续剧《香格里拉之恋》正在昆明,我们几个文艺界的朋友欢聚一堂为他 祝寿,他为了表示答谢,乘兴演唱了影片《绿色的原野》插曲《草原之夜》 ,那音色甜润、委婉动听、共鸣极佳的歌喉,把这首歌表现得深情蕴藉、韵味无穷。
对艺术的美的追求是跨越国界的
中国改革开放以后,孙道临出访最多的国家是美国,他与美国的文化交流与艺术合作最为频繁,成效和影响也最为突出。
1984年11月18日,在华盛顿市的肯尼迪中心的艾森豪威尔剧场举行《围棋大师》 (即《一盘没有下完的棋》 )首映式,这是该中心第一次选择外国影片作隆重的首映。影片主演孙道临走出剧场时,无数的美国“粉丝”围拢他,争先恐后地请他签名。一位八十多岁的满头银 发的老人挤过人群,将手中的节目单恭敬地递到孙道临面前,向他立正敬了个礼,激动地说:“太感人了,太感人了!给我签个名吧。这是我看到的外国影片中最好 的一部。等它在全美公映的时候,我要带上我的儿子、孙子来看,看看战争是怎样的残酷! ”
1988年,孙道临应旧金山美国艺术剧院特邀,参加为纪念美国剧作家奥尼尔诞生100周年的话剧《马可百万》的演出,他用英语扮演元朝皇帝忽必 烈汗这个角色,其戏份极重,仅次于男一号马可·波罗。在本剧中,孙道临一反主演高深、儒雅的知识分子类型人物的常态和优势,把一个横扫欧亚大陆的强壮君王 的粗野豪放性情及矛盾复杂心理表现得惟妙惟肖、深入浅出,也是对多年艺术风格的自我挑战和突破。为了体验奥尼尔的创作环境与情思心态,孙道临来到奥尼尔在 丹维尔的故居“大道别墅” ,他在剧作家幽暗的书房里和窗外孤寂的山坡上沉思良久,对《马可百万》的深邃寓意和人物灵魂有了更感性的领悟。中美艺术家联袂精心打造的这部舞台剧,在三 个月内公演了35场。美国同行专家们纷纷致信孙道临,对他演出的圆满成功表示敬意和祝愿。这部剧的导演乔伊卡琳写道:“你的来临使演出丰富了百万倍。和孙 道临合作,对我是个彻底的享受。 ”饰演马可·波罗的丹·瑞卡特写道:“你是真正的灵感。 ”饰演元朝老臣的兰道尔金则写道:“能看你的表演,和你一起谈话,听你谈你的计划,你的梦想……这一切,都太奇妙了! ”孙道临为此感触良深,曾撰文激动地写道:“因为这样率真的热情,才使我强烈感到:真正的对艺术的美的追求是可以超越国界的。 ”
2003年10月,美国犹他州大学特邀孙道临前往讲学,请他介绍中国国产影片。结果反响相当强烈,一时间掀起了一股孙道临旋风和美国人争看新中 国电影的热潮。孙道临讲学归来后,曾经异常兴奋地对我说过此事,给我印象最深的一句话是:“现在美国人、特别是大学生,对新中国成立初期的老电影越来越感 兴趣,他们惊叹:真想不到,新中国有那么多好电影! ”回顾那些讲学和交流活动盛况,我们至今依然感到“怦然心动” (这是孙道临喜爱使用的一个词语) :头一天,在亚利桑那州立大学,孙道临用流利的英语发表了65分钟的演讲,向60个学亚洲历史的学生宣示和阐释了爱、忠诚、向往幸福、战争、再生等全人类 共同的永恒主题。第二天,这所大学的四位教授组织十名大学生开展了上世纪五、六十年代中国电影讨论(事前师生观摩了包括孙道临主演的四部中国电影) ,在90分钟里孙道临回答了美国青年提出的有关人生价值、工作意义、伦理标准等一系列问题,引起热烈反响与共鸣,如学生们说:“讲演彻底改变了我对中国、 中国文化的看法,中国人完全有理由对自己民族的传统感到自豪。 ”“能从人生阅历丰富的孙道临先生的身上感受到一段历史,我感到荣幸。 ”