中国作家网>> 民族文艺 >> 资讯动态 >> 正文
新疆民族文学原创和民汉互译作品工程实施今年进入第五年,累计出版作品200多部,100多部民汉佳作实现互译,超过30年来新疆文学作品翻译的总量,为各民族增进了解互信搭建平台。
《少年天子》、《围城》、《传世瑰宝》……走进新疆作家网主编艾布的办公室,打开电脑,新疆民族文学原创和民汉互译作品工程第五批出版名录已经敲定,今年,新疆将再出版20本民汉互译作品。艾布介绍:有维吾尔文作品译成哈萨克文,蒙古文作品译成汉文,还有维吾尔文的作品译成蒙古文,以前没有这样的事情。这个工程实施以后,各民族文学的交流沟通起了非常大的作用。20%的书送到书店,别的书送到基层,农民书屋、学校、图书馆等。
2011年,新疆启动实施新疆民族文学原创和民汉互译作品工程,每年拿出1000万元扶持民族文学原创作品出版和民汉互译,目前已累计出版作品223部,其中,民汉互译作品超过百部,莫言的《红高粱》、陈忠实的《白鹿原》以及新疆本土作家李娟的《我的阿勒泰》等汉文名作首次被翻译成少数民族文字,畅销书《狼图腾》也被精通维、汉、哈三种语言的翻译家达吾列提江·帕提克首次译成哈萨克文出版发行。
新疆文联副主席董立勃介绍:“实施了双翻工程以后,培养了一批文学翻译人才,汉文文学精品翻译成少数民族文字作品数量超过了前30年文学翻译作品的总数。今年初审作品已经完成了,计划在十一之前与各族读者见面。(记者张雷、乌鲁木奇台记者潘静)