殷晓媛第二部个人诗集:《它们曾从卓尔金历中掠过》已经于二〇一三年5月正式出版。本书由中国文联出版社出版,由重庆子衣作序,《大别山诗刊》高山松、松山居士等作诗评。这是一本提倡诗歌作为人文关怀和风月雅趣载体的传统功能之上,走出诗人身份进行写作,进行跨界、多元、学术、试验性风格创作的“百科诗歌”选集,收录了作者自2010——2012年三年间创作的部分作品,其中原创诗歌共281组/首、诗歌译介27首。
诗集《它们曾从卓尔金历中掠过》由三大部分组成:
第一部:松醪屠苏(原创篇)
第一辑:河伯与水经注的对斟
第二辑:酩酊的种金田
第三辑:有人在月桂沙龙中提到夜色
第四辑:彩虹有着葡萄园的姓氏
第五辑:风如裂帛
第六辑:金伦加以北的梣木与精灵
第七辑:枫桥头,三击缶
第八辑:一场秋声在剑锋呕哑
第九辑:西西弗斯与逆向飞行的鸟
第十辑:藕臂上,描出第37个黑键
第十一辑:谁弹出那烟花般的闪电
第十二辑:花窗驻马忆捣练
第十三辑:它们曾从卓尔金历中掠过
第十四辑:鸢尾蓝的剧场被谶语淹没
第十五辑:比逊河畔的壮行
第二部:湛卢白鹊(译诗篇)
本部分包括在《绿风》论坛译诗擂台担任主持人、《诗选刊》论坛“翻译之家”担任超版期间译作及《大别山诗刊》“殷晓媛译站”专栏发表译作中的精华作品,包括祁鸿升、海烟、郭全华、李王强、鲁绪刚、卢辉、荒原子、黑马、若瑜、姜慕水、许礼荣、木行之、云垂天、李继宗、梦凌、黑泥鳅、江南雨、易春旺、崔世林、飘然一羽、家园北望、盘妙彬、何燕子(排名不分先后)等诗人作品的英译和日译,原创双语诗歌,以及外国诗歌的汉译。
第三部:孟门会稽(评论篇)
本部分为诗友为诗集所做评论,包括高山松、松山居士、蔡启发、沙砾、取火、无声边界等诗友精心撰写的诗评。设“绛紫街区十和弦”,精选作者博客“绛紫街区”收到的诗友同题赠诗十首,以感谢诗友们的深情厚谊。
全书以崔世林先生《跋:在时代间兀立———史诗废墟上空的神性视觉》作为结束,对全书做了深入、精辟的剖析和总结,行文才华横溢、力道深厚,颇多神来之笔,值得期待。
本书行文奇诡华美、思维跳脱常规、在人文物理间赋予弹性与跨度、其人物角色及象征符号均被赋予深邃的教义感。本书为32开,成品尺寸145x210,前后环衬,封面特种纸,压膜、压纹、书名题字UV、勒口照片UV,内页70克道林纸,共14.36个印张。
作者简介:殷晓媛,北京作家协会会员。中国诗歌学会会员。中国翻译协会会员。2008年获得《世界诗人》杂志最佳翻译家奖。获得2010年第四届“蔡丽双博士*世界诗歌奖”最佳翻译家奖。《甘肃诗人》副主编。曾任《诗选刊》总版主、《绿风》翻译擂台主持人、《大别山诗刊》超级版主、《世界诗人》客座总编等。2010年度大别山十大实力诗人之一。迄今在德国文学刊物《桥》、泰国《中华日报》、加拿大《北美枫》、《渥京周末》、澳大利亚《澳洲彩虹鹦》、美国《新大陆》诗刊,以及国内《中国日报》《诗选刊》《诗林》《文学港》《诗歌月刊》《绿风》《环球时报》《世界诗人》《城市诗人》《天津诗人》《敦煌诗刊》《诗潮》《大别山诗刊》《彝良文学》《诗春秋》《诗沙龙》《金三角》《尧乡诗词》《玉环诗词》《香稻诗报》《北京诗苑》《诗中国》《黄河诗报》《诗参考》《中国诗歌在线》《鳄城文学》《潮北河诗刊》《意林》《淮风》《映山红》《诗文杂志》《新诗大观》《海外诗刊》《作家导刊》《河南诗人》《红山诗刊》《微型小说选刊》等刊物上发表中文、日文、德文、英文作品及译作千余篇。有译著:诗集《山不讲话》、小说《桦鬼2》、俳句集《诗境芳菲》等。由大众文艺出版社出版的个人诗集《印象之内,物象之外》被澳大利亚国家图书馆、中国国家图书馆及全国30多个省市级图书馆及高校图书馆收藏。