酷夏草原,中午11点,正值蒙古人心目中最吉利的“马时”,一场盛大的颁奖典礼,在乌兰巴托木偶剧院拉开了帷幕。
以十二生肖对应一天的十二个时辰,中国古代发明的计时法,至今仍然在蒙古沿用;由于马对于草原民族的重要性,与马有关的一切都显得格外尊贵,“马时”也就成了吉时。在蒙古,很多重要的活动,都会选择在这个时辰举行。
这一天的盛典,让这个时辰具有了更特殊的意味——因为获奖者是中国作家、《狼图腾》的作者姜戎。他被授予的“文豪奖”,是4年一度的由世界蒙古族作家联合会颁发的最高奖项。依照成吉思汗腰牌形状特制的奖牌,表达了蒙古读者们对于姜戎的由衷敬意。
因为,这部“中国制造”的小说,诉出了蒙古草原的心声。
早在2010年,《狼图腾》就已经被翻译成西里尔蒙文在蒙古出版,迅速成为蒙古最畅销的小说。不久前,蒙文版与哈萨克文版的《狼图腾》也相继问世。由中国民族出版社出版的蒙文版《狼图腾》,受到了蒙古文化界的热烈欢迎。对蒙古来说,这是一次传统的复兴。
上世纪40年代,受苏联影响,蒙古全面推行西里尔字母,传统的回鹘式蒙文几乎被完全废除。然而,对传统的尊重却一直在复苏。近年,蒙古加快了这一进程,规定全国的学校必须开设蒙文课,并争取在10年内逐渐替代西里尔蒙文。这种已有800多年历史的文字,更有利于保留传统的蒙古文化,也拉近了跟中国境内蒙古族的距离。
毕竟,绵延蒙古、哈萨克斯坦与中国内蒙古自治区的草原是一个整体,与草原生态系统共生的游牧文化,亦有着不可分割的血肉联系。“中国有句俗话,叫‘近水楼台先得月’,因此,蒙古人民很早就跟《三国演义》《红楼梦》等中国古典文学名著结下了不解之缘。李白、杜甫、王维……对于蒙古人来说几乎是家喻户晓。”蒙古著名诗人、世界蒙古族作家联合会会长呼兰表示,蒙文版《狼图腾》的出版,又为两国的文学交流增添了浓墨重彩的一笔。
“在突厥时代,我们的祖先阙特勤可汗的旗帜上就绘有苍狼的头像,哈萨克诗人隋因拜曾以《狼是我们的召唤》的诗句为勇士们鼓劲,这些都表明狼是我们(蒙古人和哈萨克人)共同的图腾。因此,中国作家的这部作品让我们哈萨克人倍感亲切,为我们用新的角度去审视自己的过去和现在提供了帮助。”哈萨克文版《狼图腾》的序言这样写道,“作者以新的思维视角向世界展示了游牧民族独特的历史、文化和文明,并以此解构了一直把自己标榜为文明之源的西方认知。”
每个时代、每个社会形态都会选择适合于自身发展的模式和价值观。“比如海明威的《老人与海》是西方文化的体现,强调的是个人与自然的搏斗、对自然的征服。从这个意义上来说,《狼图腾》则是草原文化的代表,反映了另一种尊重自然、与自然和谐共处的思想。”在呼兰看来,《狼图腾》反映的不仅是草原文化,也是整个东方文化的智慧与哲学。
“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”颁奖词以诗人李白的诗句结束,有些出乎意料,却又在情理之中。这是呼兰赠予姜戎的友情,也是所有草原人共同的情谊…… (周飞亚)