世界名著《蝴蝶梦》的姐妹篇《浮生梦》日前出版
【英】 达芙妮·杜穆里埃 著
姜秋霞 译
花山文艺出版社
达芙妮·杜穆里埃是中国读者非常熟悉的一位女作家。她的成名作《蝴蝶梦》作为世界名著之一,常常跟《哈姆雷特》《巴黎圣母院》《傲慢与偏见》《简爱》等闪闪发光的名字一起出现。然而,相比于《蝴蝶梦》,杜穆里埃巅峰时期的作品《浮生梦》却不为国内读者所知。日前,达芙妮·杜穆里埃的巅峰代表作《浮生梦》由读客图书引进出版。记者就此采访了《浮生梦》的出版方读客图书。
只知《蝴蝶梦》而不知《浮生梦》
事实上,这种“只知其成名作不知其代表作”的情况在很多大牌作家身上都发生过。据读客图书总编辑许姗姗介绍,在国内引进外国文学作品初期,也就是爆发式的1980年代初,中国出版方大多选择以丛书的形式向中国读者推荐国外作品,即选取某一位大师级作家的某一本代表作,再以文库的形式出版。入选作者的其他作品,则往往不会同时引进。
《蝴蝶梦》作为杜穆里埃的成名作,同时得益于希区柯克同名电影在全球范围内的广泛传播,也有幸成为引进之列。而她的巅峰代表作《浮生梦》则没有第一时间被介绍给中国读者。这一情况同样发生在其他世界级作家身上。
直至2000年,《浮生梦》才由译林出版社首次引进出版,该书仅是作为杜穆里埃的系列作品打包出版,印量仅为3000册,然而16年来累计销量1385册,目前该书已经成为绝版书。而与之相反的是,据开卷数据显示《蝴蝶梦》先后出版82次,累计销量11万册,两者销量相差近100倍。这仅仅是《蝴蝶梦》在有版权意识以来的销售情况,事实上,从上世纪80年代,《蝴蝶梦》就成为街头巷尾地摊盗版书热卖,保守累积销量达上千万册。而《浮生梦》如此悬殊的销量无疑大大地打击了版权经纪人的信心,版权经纪人对《浮生梦》的进一步推介心有余悸。而中国的外国文学市场正好是以版权经纪人为中心的。版权经纪人的个人品位有可能直接影响一本外版书在中国的命运。
金庸更加偏爱《浮生梦》
据悉,1938年,时年31岁的作者写出了《蝴蝶梦》,一时成为文坛新星。13年后,44岁的杜穆里埃在经历更多之后,于1951年出版了《浮生梦》。此时的杜穆里埃正处于个人写作生涯的巅峰时期。创作《浮生梦》的十年间,杜穆里埃共推出了7本新作,是一生中最高产的时间段。《卫报》盛赞该书“和《蝴蝶梦》是同一类故事,但故事的讲述更加完美”,而普利策奖得主、美国儿童文学作家艾莉森·卢里将其视为“英国现代经典作品中最好的作品之一”。就连金庸都曾表示,“相比于《蝴蝶梦》,我更加偏爱《浮生梦》”。
《浮生梦》以英国西南部风土人情为背景,刻画了感动全球亿万读者的炽热初恋故事,被评论界称为“我们这个时代最好也是最有存在价值的作品之一”。与《蝴蝶梦》的穷家女爱上男神、与已故老婆争夺男神的爱与对庄园掌控权的原型不同,《浮生梦》是关于懵懂少年爱上已故堂兄遗孀、为之疯狂的故事。《蝴蝶梦》注重的是对女主角的塑造,而《浮生梦》倾向于男主角。杜穆里埃曾这样表述这部作品:这是我自己的故事。在传记作品《达芙妮和她的姐妹》以及在很多书评人的眼中,《浮生梦》中的男性主角菲利普正是达芙妮内心男性自我的投射,是她尝试着表达给所有读者的自画像。
此外,《蝴蝶梦》悬念有所解答,最终揭开了男主角杀了自己老婆的真相,《浮生梦》没有解答,到最后也不知道女主角是不是毒杀过男主堂兄。因此留下了经典谜题:Did she or didn’t she?(是她杀的,还是不是她杀的?),成为跟《哈姆雷特》中“To be or not to be”一样经典的存在。时至今日,这一谜题甚至已进入普通英国民众的日常生活,成为一种惯用表达。
侯岩/文