“文学共同体书系”出版 文学细语融中国文学众声
“文学共同体书系”
11月20日,藏族作家、导演万玛才旦电影新片《气球》于全国院线正式上映,这是他的作品首次在全国院线发行。此前,《气球》作为一部文艺佳片,已受邀参加60多个国内外电影节,收获11项专业电影大奖,得到专业维度的肯定。
一部好的电影离不开优质文本的支撑。据悉,《气球》的电影原著小说集近日已由译林出版社出版,让读者在一睹电影画面的同时,也能看到同名文本的细腻质地。《气球》收录了万玛才旦极具个人风格的十部短篇小说,完整展现更真实的藏地日常,曾荣获《花城》《收获》、中国小说学会等多种年度奖项。
值得一提的是,这次与《气球》同时出版的,还有同为藏族作家的扎西达娃、次仁罗布以及其他兄弟民族多位实力派作家的重磅佳作。它们共同收录在“文学共同体书系·中国当代多民族经典作家文库”(第一辑),近日也由译林出版社推出。
“文学共同体书系”
五个民族小说家和诗人的经典作品
国家出版基金资助项目“文学共同体书系”由评论家、南京师范大学文学院何平教授主编,集结了当代蒙古族、藏族、维吾尔族、哈萨克族和彝族等五个民族小说家和诗人的经典作品,他们的写作从某种意义上代表了这几个民族当下文学的最高成就。
本书系共有九种,包括:阿云嘎《天上没有铁丝网》(哈森译),莫·哈斯巴根《有狼有歌的故乡》(哈森译),艾克拜尔·米吉提《我的苏莱曼不见了》,阿拉提·阿斯木《珍珠玛瑙》,扎西达娃《谜样的黄昏》,叶尔克西·胡尔曼别克《一个村庄的家》,吉狄马加《迟到的挽歌》,次仁罗布《强盗酒馆》,万玛才旦《气球》等小说集和诗文图集。书系作者阵容豪华,收录其间的不乏各种重磅获奖作品,堪称多民族作家的扛鼎之作。
“文学共同体书系”从选题酝酿、策划,到出版、上市,一路走来,备受瞩目,硕果累累:早在2018年的《花城关注》栏目,书系主编何平就推出了“在‘边境线’写作”的专题,聚焦维吾尔族、蒙古族和藏族等民族作家,受到评论界高度关注,这也是此套书系的缘起;同年,书系即成功入选国家出版基金资助项目。今年,译者哈森因翻译阿云嘎《天上没有铁丝网》,荣获骏马奖翻译奖,这是民族文学的国家级重量奖项;而藏族作家次仁罗布以朴实天然的文笔书写西藏,《强盗酒馆》中收录的《红尘慈悲》获第六届汪曾祺文学奖;文学的力量源自生活,更反哺现实,在新冠肺炎疫情席卷全球的今年,著名作家吉狄马加以诗人的担当与敏锐,创作了两部以抗疫为主题的两首长诗,也首次收录于本书系唯一一部诗文图集《迟到的挽歌》中。
文学精神在边疆
以文学细语融于中国文学的众声
文学精神在边疆。“文学共同体书系”汇聚了当代文坛最具创作活力和文学质地的一批多民族作家,这是多民族作家走向大众文学的一次集体亮相。
作为多民族作家,他们多远居边疆,在边境线写作,这种写作的活力和创新即在于,不断突破言语和思维的藩篱,育出富蕴想象与哲理之思的精神硕果。万玛才旦电影与文学的双栖互补,吉狄马加诗与文的磅礴之作,扎西达娃的先锋与孤独,次仁罗布的满怀悲悯,阿云嘎与哈斯巴根书写的民族寓言,米吉提、阿斯木、胡尔曼别克对这片土地始终葆有的热情。他们以各自民族经验作为起点,将文学细语融于当下中国当下文学的众声。
“没有他们,中国当代文学版图是不完整的。”本书系作者中,多位曾获国家级文学奖项骏马奖、鲁迅文学奖、全国优秀短篇小说奖等。有评论家说,“这些小说家和诗人不仅是各自民族当代文学发展进程中最为杰出、最具影响力的代表人物,即使放在整个中国当代文学史也不可忽视。”而次仁罗布、万玛才旦、吉狄马加等作家更以其极高的文本品质和文学影响,跻身国际文坛行列,作品被译成多国文字,也真正让中国少数民族作家在当代世界文学领域有了一席之地。
双语写作
实现语言的越境旅行
语言是精神沟通的桥梁,而各民族以其独具的语言密码行走于各自的文明路线。
值得关注的是,“文学共同体书系”的多位作译者,他们发轫于本民族文字的写作,更成就于各自民族与汉语双语写作的突破。主编何平指出,在中国当代文学的版图中,进行双语写作的作家在数量上并不少,如蒙古族的阿云嘎、藏族的万玛才旦、维吾尔族的阿拉提·阿斯木,都有双语写作的实践。“文学共同体书系”就是以语言的越境旅行,追求民族文化价值的深度。
这些多民族作家以其双语写作实践,以不同语言、不同民族文化之间的越境旅行,摈弃语言的惰性,给其他语作家的创作带来崭新而鲜活的启发。如新疆作家阿拉提·阿斯木,将维吾尔族元素贯通其汉语写作,他的文字散发出混合着孜然的浓烈异香,野性激荡,深情幽默;哈萨克族女作家胡尔曼别克,边疆广袤的地域滋养了她的精神,她用“白纸一样干净的羊耳脆骨”来写作,文字仿佛嗅到了未受污染的青草地的气息。“越是民族的,越是世界的。”何平认为,“走向文学共同体,就是走向对话、丰富和辽阔的世界文学格局的多民族中国当代文学。”
满怀悲悯又饱蘸激情
以文学书写大地的瑰丽热腾
文本传递思想,而作品寄托着写作者的精神旨归,对多民族作家来说尤其如此。他们从各自世界出发,带着各自民族与成长轨迹镌刻的烙印,满怀悲悯又饱蘸激情,以文学书写大地的瑰丽热腾。
同为藏族作家,扎西达娃以先锋姿态崛起于文坛,写藏地的山川和拉萨街头的日常生活小景,以及新旧交替时代里形形色色的青年人,这些故事记录和反映着他们的精神真实;次仁罗布以朴实天然的文笔,满怀悲悯、收放自如,唱尽西藏这篇土地上的曲曲歌谣;藏族小说与电影双高峰万玛才旦,其《气球》《塔洛》等影视文本与文学文本交互补充,互相阐释,展现更真实的藏地日常。
而蒙古族代表作家阿云嘎与莫·哈斯巴根也风格迥异,前者以传统与现代的撕裂为切口,朴实内敛,冷峻悲切,书写“民族寓言”,为受工业文明侵蚀而流变的游牧文化献一曲悲情牧歌;后者以妙趣横生笔,重寻爱与包容的草原精神,发掘人性中永恒闪烁的亮点。
来自新疆广袤大地的作家对这片土地则始终保持热情。哈萨克族代表作家艾克拜尔·米吉提,以日常生活为起点,颂扬人与自然的和谐之美,以诗意之境书写新疆大地的瑰丽热腾。维吾尔族作家阿拉提·阿斯木将寓言、故事、神话融于一体,以拟人、通感、夸张激发文字活力,借助现代意味的手段重塑传统精神。另一位哈萨克族女作家叶尔克西·胡尔曼别克,这个少小离开毡房牧场的哈萨克牧羊女,一种古老却动人的文字序列,呈现在她所描述的这些场景和事物中,如一帧帧自祖母手中继承下来的油画。
本书系还收录了彝族作家吉狄马加的多部长篇新诗。他的作品蕴藏着世界格局,诗文画中有自我、有民族、有世界,他书写自我又不限于自我,歌唱民族又不限于民族,放眼现实世界又不限于现实世界。作为一个被多语种译介的诗人,吉狄马加真正实现了世界性阅读的可能。
“文学共同体书系·中国当代多民族经典作家文库”是译林出版社对当代多民族作家一次大规模、高品质的集束出版,也是对当代多民族文学多样貌、多形态的代表性展示。这不仅体现在此次收录作品的作家民族之多,更体现在各作品之间的遥相呼应,却又以质地纯净的文学目标共同奋进的一致性。这套作品的集中面世,彰显译林出版社以世界一流文学的高度和水准,持续深耕国内优质原创文学的决心和成果。