用户登录投稿

中国作家协会主管

“全球传播与中国话语”青年论丛、新版《中国概况》等著作面世,建立中国国际话语体系 讲好中国故事,让世界认识真实、立体、多彩的中国
来源:文汇报 | 许旸  2021年11月16日08:15
关键词:中国故事

制图:李洁

如何用中国话语讲好中国道路、中国理论、中国制度、中国文化,这是中国特色社会主义进入新时代的时代命题。近期,学界携手出版界作出积极探索,“全球传播与中国话语”青年论丛、新版《中国概况》教材、“国际学生感悟中国丛书”、《我在中国挺好的:22个外国人与中国的缘分故事》《考考你:你未必知道的中华文化常识》等著作陆续出版,从不同维度尝试思考回答如何提升中国制度性话语权、传播好中国声音。

“讲好中国故事,要求我们更有针对性地选好中国故事,规划好传播途径,答疑解惑,让越来越多外国人准确理解新时代中国特色社会主义核心价值观。”长期研究国际文化交流的同济大学教授孙宜学认为,破解国际舆论环境中的“西方壁垒”,变中国形象“他塑”为“我塑”,需要精准设定铺展中国故事走向国际的坦途,让世界看到全面、真实、立体、多彩的中国。

从寻求话语认同,到积极主动参与国际话语重构

建立中国国际话语体系,并破解目前中国全球传播的现实困境,将是漫长艰苦的过程,需要中国学术界作出不懈努力。

中国传媒大学和上海外国语大学借助各自学科优势,共同探索全球传播中的中国话语模式这一重大命题,联合出版“全球传播与中国话语”青年论丛,含《认同的建构:中国与国际组织的话语交往》《西方媒体看中国跨国企业:企业形象建构范式研究》《全球治理中国话语体系的建构与国际传播》《交互新闻研究》等多册著作,在论证基础上尽量系统地解答现实问题,合理梳理其知识体系。

要实现中国在全球话语权、影响力和参与度的提升,我们亟须做些什么?该论丛主编、上海外国语大学二级教授郭可强调,中国在全球传播中话语体系的独立性,不是要停止向国际学术界学习;相反,为了更好地建立并完善话语体系,中国需要以更加开放的心态加大学习步伐,形成向国际社会学习的流程和合作机制,创新吸收先进的知识体系精髓,为解决现实问题提供指导。“在这一过程中,我们不仅要以中国现实问题和中国与世界的互动关系为导向,还要结合中国国际传播的现实案例和应用场景,开展跨学科、跨国界合作,打造基于中国全球传播实践的原创话语体系,才能提出具有中国价值和世界意义的原创理论框架,并逐步形成中国的国际话语体系。”

2008年国际金融危机之后,全球治理体系开始出现从“西方主导”向“东西方共同治理”的转向;2020年新冠疫情席卷全球,加速了世界秩序的调整,全球治理面临新的挑战。在国际话语体系重塑的时代机遇下,中国如何从寻求话语认同到积极主动参与国际话语的重构?丛书既有理论上的高屋建瓴,也不乏实际案例的解析。比如,《西方媒体看中国跨国企业:企业形象建构范式研究》中谈到,中国企业在国际市场的活跃度越来越高,它们的国际形象有待深入探究。书中整合国际政治学、传播学和市场营销学理论,提出形象建构基于先天和后天形象两个方面,并结合偏差效应理论,运用定量分析,总结出国际主流媒体对中国企业国际形象的建构范式,颇具借鉴意义。

“我在中国挺好的”既是“公道话”,也是“真心话”

有说服力的国际话语体系,也离不开“他者”视角的切身经验与生动讲述。随着中国的快速发展,大量外国友人来中国留学、工作、定居,作为上海乃至中国腾飞的见证者,他们的讲述不少采用第一人称视角撰写,以朴实字句记录“歪果仁”所见所闻所感。从一个个朴实生动的故事,我们看到了外国人眼中的真实中国——“我在中国挺好的”既是“公道话”,也是“真心话”。

其中,面向作为国内外文化桥梁的国际学生“讲好中国故事”显得尤为重要,沪上多所高校作出积极探索。比如,同济大学国际文化交流学院“国际学生感悟中国丛书”将陆续推出《中华文化经典选读》 《国际学生课堂教学案例集》 《国际学生感知中国第二课堂》《国际学生讲中国故事》,围绕“知华、友华、爱华”国际教育理念,这群国际学生眼中的中国既古老又极富当代活力。复旦大学出版社面向国际学生的新版《中国概况》则以培养学生全面认识中国国情与文化为核心价值目标,向留学生讲述历史之中国、传统之中国以及今日之中国,使其深刻理解“中国为什么能”,这套教材还将推出英文版,扩大国际传播半径。

更多的动人讲述正被海内外读者听见。22个不同年龄、身份、国籍的外国友人故事,汇聚成《我在中国挺好的:22个外国人与中国的缘分故事》。业内评价,这本书不是“一家之言”,而是热闹开放多元的杂谈。无论是书中的拉脱维亚姑娘在上海青浦当养老院院长,还是法国女孩唱中文歌在抖音“圈粉”, “我在中国挺好的”成了外国友人不约而同的心声,他们的经历、观点浓缩了世界各国视角,打破语言壁垒,让中外读者真正地认识中国、理解中国、爱上中国。该书主编、法国姑娘梅洛,是一位中国媳妇,未来打算把这本书翻译成英、法等其他语种。

“狗为什么咬吕洞宾?” “过年为何要倒贴福字?” “囫囵吞枣的囫囵是什么意思?” 《考考你:你未必知道的中华文化常识》英文版从成语典故、风俗习惯,讲到哲学思想,以通俗易懂的故事解析中国的风俗礼仪、趣味俗语、民间传说、寓言典故等,堪称东方传统文化入门指南。