用户登录投稿

中国作家协会主管

20卷《任溶溶译文集》见证百岁老人译海生涯
 来源:中国新闻出版广电报   | 金鑫     2022年01月24日07:47

20卷本《任溶溶译文集》已由上海译文出版社出版。1月12日,该书出版座谈会在沪举行,多位作家、翻译家表达了对百岁翻译家任溶溶的敬意和美好祝福。

任溶溶1923年5月出生于上海,是我国儿童文学翻译和儿童文学创作领域德高望重的翻译家、作家、编辑家。《任溶溶译文集》编辑出版耗时3年多,收入任溶溶多年来的代表译作,近40位外国作家的80余部经典作品,是其80年翻译成就和翻译风格的一次集中展现。该书入选国家新闻出版署发布的《“十四五”时期国家重点出版物出版专项规划》,并于2021年荣获上海市第十六届图书奖一等奖。

任溶溶通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等语种的儿童文学作品。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》等儿童文学经典经由他的翻译在几代中国读者中广为流传。同时,他也是位成就卓著的儿童文学作家,他的原创作品《没头脑和不高兴》《一个天才杂技演员》等同样深受读者好评。

在众多作家、翻译家的心目中,任溶溶是一生为孩子们翻译、创作好书的快活人。“任溶溶一直有颗童心,这是非常宝贵的,‘我总想让他们看得开心’,虽是一句简朴的话,正是他成功的重要因素。”上海翻译家协会会长、复旦大学外文学院教授魏育青表示,正是任溶溶坚持儿童本位,他翻译的作品才通俗易读,富有感染力。

“纯粹”“坚持”是上海市作家协会副主席赵丽宏眼中的任溶溶。“一辈子为孩子们写作、翻译,他的这种‘纯粹’‘坚持’是我们每一个从事写作的、从事编辑的文化工作者的榜样。”赵丽宏说。