“学习宣传贯彻党的二十大精神”文学翻译改稿班暨2023《民族文学》少数民族文字版作家翻译家培训班在内蒙古兴安盟举办
8月1日至5日,由《民族文学》杂志社和内蒙古文联主办、兴安盟文联和内蒙古翻译家协会承办的“学习宣传贯彻党的二十大精神”文学翻译改稿班暨2023《民族文学》少数民族文字版作家翻译家培训班在内蒙古兴安盟乌兰浩特市举办。《民族文学》主编石一宁,内蒙古文联党组成员、副主席海山,中国民族语文翻译局原副局长李旭练,兴安盟人大工作委员会副主任宝新民,兴安盟文联主席王凤华,兴安盟文联党组成员、副主席白玉林等出席开班仪式。来自全国多地的11名少数民族作家翻译家和40名内蒙古作家翻译家参加活动。开班仪式由内蒙古翻译家协会主席莎日娜主持。
《民族文学》主编石一宁讲话
石一宁在开班仪式上说,在全党开展学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育和深入学习贯彻习近平总书记在文化传承发展座谈会上的重要讲话精神之际,我们在兴安盟举办文学翻译培训和改稿活动,是推动主题教育走深走实,学习宣传贯彻党的二十大精神,践行习近平新时代中国特色社会主义思想,用以观察时代、把握生活、书写人民、承担新时代新的文化使命的一个重要举措,别具现实意义。长期以来,内蒙古文联、内蒙古翻译家协会和兴安盟对《民族文学》一直给予大力的支持。祝愿作家翻译家们在这次培训班上,通过聆听专家授课、相互切磋研讨和参观学习,更为深入领会党的二十大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想,心怀“国之大者”,进一步提高思想境界,进一步提升创作和翻译质量,努力为时代、为人民奉献力作华章。
内蒙古文联党组成员、副主席海山讲话
海山表示,继去年之后,《民族文学》杂志社再次将少数民族文字版作家翻译家培训班放在内蒙古举办,这是对内蒙古文学工作的莫大支持和鼓励,对内蒙古文学的发展必将起到积极的推动作用。希望参加培训的作家翻译家们提高政治站位,自觉承担起文学工作者的使命任务;把崇德尚艺作为一生的功课,不断加强思想积累、知识储备、艺术训练;坚持守正创新,创作翻译出更多具有深厚文化底蕴、展现鲜明时代特色的文艺作品。内蒙古翻译家协会要充分发挥工作职能,把握好“做人的工作”,培养造就优秀文学翻译人才队伍。
兴安盟人大工作委员会副主任宝新民
宝新民谈到,兴安盟地处大兴安岭山脉中段,有着浓郁的地域风情和多彩的特色文化,有着珍贵的历史遗迹和丰富的民族团结故事。近年来,兴安盟文艺工作者坚持以人民为中心的创作理念,以铸牢中华民族共同体意识为主线,创作了一批又一批具有浓郁地域特色的优秀作品。希望作家翻译家们多来兴安盟采访调研,寻找厚重的历史印迹、感受强劲的发展态势,帮助兴安盟作家更好地挖掘和讲述新时代故事,推动兴安盟文艺事业取得新突破。
内蒙古文联副主席、翻译家协会主席莎日娜主持开班仪式
艾克拜尔·卡德尔、斯琴高娃作为学员代表在开班仪式上发言。艾克拜尔·卡德尔说,《民族文学》民文版是展现我国各民族文学发展态势和新成果的重要窗口,同时也架起了各民族作者进行文学创作学习交流的桥梁。作为译者,要积极参与到文学翻译的事业中去。斯琴高娃说,作为一名民族语文翻译工作者,要加强思想学习,继承老一辈翻译家的优良作风和工匠精神,更好地为时代服务、为人民服务,以实际行动为翻译事业的高质量发展添砖加瓦。
中国民族语文翻译局原副局长,嘉兴学院人文社会科学研究院特邀研究员李旭练
内蒙古社科院研究员铁军
内蒙古大学教授海日寒
培训期间,内蒙古翻译家协会副秘书长赵朝霞传达内蒙古文联第九次代表大会会议精神。中国民族语文翻译局原副局长李旭练进行专题辅导讲座,内蒙古大学教授海日寒、内蒙古社科院研究员铁军以翻译作品为实例,进行文学翻译现场教学。培训期间还举行“‘展形象’文学翻译作品诵读会”、社会实践等活动。参加培训的作家翻译家们表示,文学翻译是促进各民族文学交流交融、不断铸牢中华民族共同体意识的重要手段。新时代的翻译家要强化责任感与使命感,不断深化对时代和社会的认知,选取那些能够代表时代气象和人民心声的优秀文学作品进行翻译。同时,要不断提升文学翻译水平,为人民奉献出更多文质兼美的翻译作品。
“展形象”文学翻译作品诵读会
走进兴安博物馆
走进内蒙古民族解放纪念馆