用户登录投稿

中国作家协会主管

中国文学:扬帆向世界远行 ——“新时代文学攀登计划·扬帆计划”之“中国文学世界行”在法兰克福书展启动
来源:中国作家网 |   2023年11月01日17:58

在今年的法兰克福书展上,中国作协组织多位作家和多家出版社代表,通过“新时代文学攀登计划·扬帆计划”之“中国文学世界行”,“新时代文学:中国作家与世界的故事”系列活动、中国作家之夜、海德堡大学作家见面会等形式,集中亮相,向世界展示中国作家风采,让世界进一步了解新时代中国文学的创作收获,助力当代中国文学扬帆出海。

中国作家要自信地与各国作家交往

10月19日,在法兰克福举行的“新时代文学攀登计划·扬帆计划”之“中国文学世界行”启动仪式暨图书版权签约仪式上,来自中外的出版人和作家汇聚一堂,打造中国作家海外传播集群,促进形成中国文学图书版权输出矩阵,讲好中国故事,让海外通过中国当代文学了解可信、可爱、可敬的中国形象,推动中国文化更好地走向世界。活动现场,法兰克福书展副主席柯乐迪,中国驻法兰克福总领馆总领事黄昳扬,中国作家协会副主席李敬泽,中宣部出版局局长冯士新,中国作家协会创研部主任何向阳,中国出版集团有限公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理张纪臣,中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖共同启动 “新时代文学攀登计划·扬帆计划”之“中国文学世界行”项目。

法兰克福书展副主席柯乐迪致辞

法兰克福书展副主席柯乐迪致辞

柯乐迪在启动仪式上表示,很高兴又在法兰克福书展的活动上看到这么多中国文学界、出版界朋友,同时也期待在这里展出中国文学界、出版界孕育出的创意。

中国驻法兰克福总领馆总领事黄昳扬致辞

中国驻法兰克福总领馆总领事黄昳扬致辞

“德国有句俗语叫‘好的开始是工作的一半’(Guter Anfang ist halbe Arbeit)。”中国驻法兰克福总领馆总领事黄昳扬在致辞中表示,作为“中国文学世界行”项目全球首场推介活动,本次活动也可看作是中国文学攀登世界文学高峰的新起点,将为深化中外文学交流互动、促进各国人民相互了解注入新动力。

中国作协副主席李敬泽致辞

中国作协副主席李敬泽致辞

中国作协副主席李敬泽在致辞中表示,我们处于一个变幻的世界中,当前世界正逢百年未有之大变局,增进各国人民的相互理解尤为迫切。作家代表着一个民族的心灵,面对面的交往对促进文明交流互鉴具有重要意义,文化交流是水滴石穿的过程,需要耐心的、持续不懈的努力。中国作家协会把推进中国文学走出去作为重要职责,将协助更多的中国作家走出去交朋友,希望更多的中国作家为世界各国读者所认识、所喜爱。

中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖致辞

中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖致辞

作为“中国文学世界行”项目的实施单位,中图公司总经理林丽颖在致辞中表示,法兰克福书展开启的是“中国文学世界行”首次推介活动,未来,将通过作品、作者、汉学家和出版人的生动呈现,从法兰克福书展开始,不断走向伦敦、阿布扎比、伊斯坦布尔等全球各大国际书展,呈现中国文学的丰富性,展示文学推动不同文明与多元文化融合共生的强大力量。

“新时代文学攀登计划”是中国作家协会2022年开始实施的一项旨在推动新时代文学高质量发展,呼唤中国当代文学经典,联合文学创作生产传播转化各环节的中坚力量,勇攀文学高峰的重要举措。2022年7月启动以来,已推出24部作品,在文学界和读者中引起广泛关注。在法兰克福书展活动现场,播放了精心制作的宣传短片,介绍“新时代文学攀登计划”的理念、重要活动,从所支持项目出版后的反响、对外译介情况等方面展示取得的成果,邀请已出版的24部作品的作者、编辑录制视频,向书展观众介绍自己的作品。

作品版权签约

作品版权签约

“新时代文学攀登计划”所支持的选题一经出版,对外译介工作就开始了。一方面,中国作家协会与中国图书进出口(集团)有限公司合作,实施子计划“扬帆计划·中国文学海外译介”,整体推介所支持作品。另一方面,各作品的出版社也在积极与各国出版社接洽,重点推介入选“新时代文学攀登计划”的作品。经过多方合力推介,在法兰克福书展活动之前,已有22部作品签署了50多项海外译介版权协议。在本届法兰克福书展上又有6部作品的6个新的语种达成版权合作,举行了作品版权签约仪式。《入魂枪》德文版、《北爱》阿文版、《五湖四海》波兰文版、《宝水》意大利文版、《神圣婚姻》土耳其文版、《不老》英文版的作者及国内外出版机构代表完成签约。

中国文学已经是世界文学的一部分

“新时代文学攀登计划·扬帆计划”之“中国文学世界行”启动仪式上,中国作家乔叶、徐坤、范稳、弋舟,人民文学出版社副总编辑肖丽媛,德国欧洲大学出版社社长吴漠汀,德国汉学家施寒微等发表主题演讲,表达了对“新时代文学攀登计划”及其支持作品的期望。

“作为一个乡村孩子,这部小说意味着我在精神意义上向故乡的深度回归。”茅盾文学奖得主、作家乔叶谈到小说《宝水》时说,自己把这部小说视为送给故乡的礼物,也送给怀有故乡情结的读者朋友们。她说,写作就是从孤独的心出发,走向一个辽阔的世界,其中要经过千山万水。正如有作家所言,翻译的过程恰如翻山越岭送一碗水,一路走来,水一定会洒,但天上会下雨,途中还有河。等送到目标地时,碗里的水不会少,甚至还会更多。水虽然不再是原来的水,但也有着复杂的营养成分,甚至会变成美酒。她期待中国文学有更多的好作品被翻译家们翻山越岭相送,成为美酒。

上世纪90年代,徐坤的小说《厨房》由德国翻译家高立希译成德文,获得很大反响。2001年徐坤凭借这部小说获得鲁迅文学奖。此次参加书展,徐坤带来了书写当代北京女性的爱情婚姻生活的小说《神圣婚姻》。“它是以女性身份写的二十一世纪的中国‘娜拉’的故事”,徐坤希望,这部讲述新时代中国女性的新生活的作品,能够遇到它的“知音”,将这当下的鲜活的北京故事传播到地球每个角落。

作家范稳一直在关注不同文化的交流和碰撞,从生活习俗到精神信仰,从民间交流到商业往来,他在演讲中讲述了云南昆明一条修建于20世纪初的铁路的故事。他的父亲曾参加过多条铁路的修建。过去范稳从不认为父亲的工作多了不起。成为作家后,特别是近年来,范稳开始关注铁路交通史并准备创作一部百年铁路发展变迁的长篇小说,慢慢体悟到铁路、火车背后的人生命运和历史风云。在他看来,铁路是一个巨大的隐喻:不仅连接起不同的文化和民族,还连接起过去、现在和未来。

弋舟正在创作的长篇小说《潋滟》,以上世纪70年代出生的几位主人公的生命历程为线索,书写“改革开放”背景下一代人的特殊经验。主人公们从中国的北方奔赴南方,又返回故乡的“折返”,有着中国式的“乡愁”,也有着新的时代里中国式的奋斗,概括性地印证着当代中国发展的复杂进程和大时代之下个体生命独特的体验。他介绍说,中国的“70后”作家在文学界是一个独特的文学现象。这代作家的生命历程,恰好完整地对应了改革开放伟大变革的全部岁月,“于是,我们的写作与思考,也必然打上了时代鲜明的印记”。

肖丽媛、吴漠汀、施寒微从翻译和出版的角度分享了翻译、推介中国文学作品的经验和心得。

肖丽媛表示,在国际出版合作的道路上,人民文学出版社始终在探索新途径、创新新理念。文学翻译是读者接触其他文明,理解不同民族、不同国家的纽带。而“新时代文学攀登计划·扬帆计划”恰恰提供了一个共话多元文化的魅力、引领中国文学与世界文学交流的平台。她希望借助这一平台与更多的海内外出版同仁共谋合作发展,也期待更多的中国优秀作家作品走向世界。

高中时代,一首来自中国诗人绿原的诗歌深深打动了吴漠汀,他就此与中国文学结缘,踏上了翻译中国文学作品之路。他成为了第一部《红楼梦》德国版全译本的翻译者之一,还将鲁迅、周作人、巴金、冰心、郁达夫、贾平凹、钱钟书、王蒙等现当代作家的作品译成了德文和英文。他所在的欧洲大学出版社是德国读者了解中国文学作品的重要渠道。2009年,中国成为法兰克福书展的主宾国时,欧洲大学出版社每年大约有5本中国文学作品被翻译成德文。2013年,吴漠汀成为出版社的首席执行官,进一步加强了对中国文学图书的出版力度,目前,这一数字增加了近一倍。他表示,希望能通过自己的努力促进中国文化的传播,促进世界的沟通和相互理解。

“在德语中,‘世界文学’这一概念是由‘法兰克福的儿子’歌德创造的,他也是最早承认中国古典小说应被视为世界文学、人类共同宝库的欧洲人之一。”德国汉学家施寒微说到,“中国文学已经是世界文学的一部分”。他建议,要推动当代中国文学在国际舞台上的高质量发展,做好如下几个方面将大有帮助:首先,需要尽职尽责、训练有素的译者;其次,需要读者和出版商增进对中国当代文学的认知;最后,是中国作家与各国学者、汉学家等进行更多的交流。他希望“扬帆计划:中国文学世界行”能够让更多国家的读者深入了解中国作家,希望中国文学作品能够走向世界,中外文学交流能够蓬勃发展。

会议启动环节、签约环节、主题发言环节由中国作家协会创研部副主任纳杨主持。

书展期间,还举行了中国作家之夜、海德堡大学作家见面会、“新时代文学:中国作家与世界的故事”对谈等活动。

中国作家之夜上的中国作家

中国作家之夜上的中国作家

中国作家之夜版权洽谈活动上,参加本届法兰克福书展活动的12位中国作家集体亮相,与各国汉学家、翻译家、出版人、文学推广人等欢聚一堂,在轻松活泼的氛围下自由交流,达成合作意向。新老朋友的聚会,拉近了彼此的距离,增进了友谊。

海德堡大学作家见面会

海德堡大学作家见面会

作家向海德堡大学赠书

作家向海德堡大学赠书

在海德堡大学举行的中国作家见面会上,中国作协创研部副主任纳杨代表中国作协“新时代文学攀登计划”办公室向与会的汉学家、翻译家和学者介绍了“新时代文学攀登计划”相关情况。范稳、徐坤、弋舟分享了创作历程和理念,以及作品在德国的翻译出版情况。海德堡大学教授介绍了他们在中国文学、亚洲文化、中德文化交流等相关领域的研究成果,海德堡大学孔子学院外方院长丁蕾等学者就“德国的中国文学活动:浅思、形式、愿景”主题做了专题报告。与会德国师生还就创作方面的问题向3位中国作家提问交流。大家表示,这样直接而有效的交流,对深入了解双方所关心的文学文化议题具有重要意义,对促进中德文学研究和交流具有推动作用。海德堡大学图书馆负责人在接受中国作家赠书时表示,很高兴收到这些最新的中国文学作品,这是他们非常需要的。

法兰克福大学“新时代文学——寻找属于自己的文学领地”对谈

法兰克福大学“新时代文学——寻找属于自己的文学领地”对谈

在“新时代文学:中国作家与世界的故事”对谈活动中,中国作家范稳、祝勇、弋舟、张楚、德国汉学家郝慕天,与法兰克福大学汉学系教授杨治宜,围绕“新时代文学——寻找属于自己的文学领地”主题展开对话,共同探讨了写作历程、文学思路与形式创新,以及如何不断探索个人风格和寻找属于自己的文学领地等话题。

“新时代文学——女性写作的新活力”对谈

“新时代文学——女性写作的新活力”对谈

中国作家何向阳、徐坤,意大利翻译家小裴、德国翻译家马海默与中西文化项目顾问、专栏作家王竞,以“新时代文学——女性写作的新活力”为主题展开讨论,以中国女性作家笔下的女性人物为例,关注平凡女性在社会中不断成长、找寻自我并与世界对峙、对话的人生历程,通过不同文化文学中的女性视角,探讨女性写作和女性立场的共通性及女性写作的新活力。

本次活动由中国作家协会、中国图书进出口(集团)有限公司共同举办。