用户登录投稿

中国作家协会主管

长篇小说《王三街》研讨会在京举行 展现各民族像石榴籽亲如一家的民族团结画卷
来源:中国作家网 | 刘鹏波  2023年11月27日11:12

11月25日,由中国作协创联部、新疆文联主办,新疆作协、阿克苏地委宣传部、阿克苏地区文联协办,新疆天雪文学院承办的长篇小说《王三街》研讨会在中国现代文学馆举行。中国作协党组成员、副主席、书记处书记邱华栋,新疆文联党组书记、副主席邓选斌,阿克苏地委委员、行署副专员俞国明出席并致辞。何向阳、徐可、石一宁、梁鸿鹰、熊红久、艾克拜尔·吾拉木、陈福民、张莉、敬文东、岳雯、杨庆祥、丛治辰、黄国辉、崔庆蕾、赵兴红等专家学者,《王三街》维吾尔语作者图尔贡·米吉提、汉语译者玉苏甫·艾沙,以及《王三街》原型人物王三后人娜扎凯提·买买提与会。研讨会由中国作协创联部主任彭学明主持。

王三街是一条百年商业老街,位于新疆阿克苏市中心繁华地段,由天津人王福才和他的养子王福星(小名王三)创建,在党和政府的大力支持下,经过几代人的努力,王三街建设成了阿克苏的中心街区。小说《王三街》以王三及其养父王福才为创作原型,艺术化地再现了王三街的创始与发展,立体摹画王三街上有血有肉的人物群像及他们跌宕起伏的悲欢命运,全方位展示了新疆各民族自古以来手足相亲、守望相助的历史故事。该书曾入选中国作协2020年度少数民族文学重点作品扶持项目和中宣部2022年主题出版物重点选题“放歌天山——喜迎党的二十大系列丛书”,维吾尔语版也即将出版。

邱华栋在致辞中表示,中国作协高度重视文化润疆工作,坚持以习近平文化思想为指导,围绕新时代党的治疆方略,以铸牢中华民族共同体意识为主线,推动文化润疆各项工作有序开展。今年10月,国家民委和中国作协联合印发《关于以铸牢中华民族共同体意识为主线 推动新时代民族文学事业高质量发展的意见》,并建立常态化工作协调与合作机制。在文化润疆工作中,中国作协始终把优秀文学作品的扶持创作、发表出版、宣传推广放在重要的地位。这几年,在中国作协的重点作品扶持、少数民族文学之星、定点深入生活、网络文学重点作品扶持等项目中,都有新疆作品的身影,从不同层面体现了新疆文学不断向中国文学高峰迈进的勃勃生机。《王三街》是新疆人民共建美好家园的真实写照,充分彰显了作家对铸牢中华民族共同体意识的文化自觉和责任担当。希望与会专家学者围绕作品的创作与作者、译者充分交流和研讨,提出宝贵意见,为如何深入挖掘新疆本土文学资源的创造性转化和创新性发展建言献策。

邓选斌介绍,近年来,新疆文联牢记习近平总书记的殷殷嘱托,在新疆党委的正确领导下,依托中国作协文化润疆协作机制,积极融入“两个计划”,大力实施精品文艺战略,强化主题文学创作,推动新时代新疆文学事业取得突破性发展,在由“高原”迈向“高峰”的火热实践中更加自信昂扬,产生了一批优秀的作家与作品。《王三街》就是新疆主题文学创作的生动典范,刻画了新时代新疆发生的巨大变化,特别是展现了各民族像石榴籽一样亲如一家的民族团结画卷。期待广大作家继续将笔触聚焦新疆,创作出更多思想精深、艺术精湛、制作精良的文学作品,为弘扬中华优秀传统文化、讲好新疆故事、书写新时代光辉史篇作出新的更大贡献。

俞国明表示,讲好新时代民族团结进步故事,唱响新时代各民族大团结的赞歌,有形有感有效铸牢中华民族共同体意识,构筑中华民族共有精神家园,是新时代广大作家责无旁贷的职责使命。《王三街》的出版发行,是作家深入生活、扎根人民的生动实践,是阿克苏作家讲好民族团结故事、书写人民史诗的丰硕成果,更是新疆作家勇于担当,为新时代记录中华民族独特历史经验和记忆的满意答卷。期待越来越多的文艺工作者走进阿克苏,用饱满的笔墨讴歌人民,以多彩的作品反映时代,让文艺之花在阿克苏这片热土上绚烂绽放。

与会者一致认为,《王三街》讲述了各民族长期交往交流交融的深情故事,具有一定的文学价值和现实意义。小说以王三的故事情节为主线,用朴实的语言、感人的故事讴歌血浓于水的民族团结之情,讴歌党和政府为新疆人民带来的幸福生活,阐述了铸牢中华民族共同体意识的重要性,诠释了民族团结是各族人民的生命线这一真理。王三深受中华优秀传统文化熏染,有着朴素的爱国情怀。小说语言质朴自然,文字洒脱富有张力,诸多人生哲思蕴含其间,令人回味绵长。作家还运用大量生动的生活细节,把人物置于具体情境下的文化背景中,任其在符合历史真实状态下自然成长,成功再现了自上世纪初以来跨越半个多世纪的历史情境,展现出栩栩如生的文学画卷,从中既能读到作家的使命与担当,也能读到新疆各族人民的团结与和睦,更可以读到伟大新时代的光荣与梦想。

“《王三街》是我30多年来翻译生涯中最具代表性的文学翻译作品。”中文译者玉苏甫·艾沙回忆了自己与图尔贡·米吉提合作的经过及翻译《王三街》的感悟。他谈到,《王三街》是图尔贡·米吉提的一个创作高峰,为新疆各民族作家讲好新疆故事树立了榜样。为翻译好《王三街》,他花费大量时间精力,几乎把近两年所有业余时间都用在了翻译上。“每一部优秀的文学作品都是有灵魂的,如何能在译文中充分展现原文的灵魂,对译者提出了极高要求。”作为一名文学译者,他始终坚持“信达雅”的翻译原则,努力让译作都有原作的灵魂。

“一位作家如果不能紧紧抓住时代的脉搏,书写新时代新变化,以及各民族血浓于水的美丽精彩的民族团结故事,那么作家的创作还有什么意义?”图尔贡·米吉提在创作感言中谈到,《王三街》是一个典型的民族团结故事,当下新疆像这样的现实题材非常多,关键在于作家如何发现并讲好这些故事。他透露,《王三街(二)》已经创作完成,玉苏甫·艾沙正在翻译,计划明年3月正式推出。他表示,作为少数民族作家,应该解决好“写什么,怎么写”的问题,今后将继续努力、不断探索,创作出更多艺术性和思想性俱佳的文学作品。

正在北京念书的王三后人娜扎凯提·买买提,当天特意来到研讨会现场。她在发言时表示,《王三街》这个民族团结的故事能够从阿克苏传到祖国的大江南北,作为王三的后代,她深表荣幸与骄傲。她和与会专家一样,对《王三街》后续的故事充满期待,希望能尽早读到《王三街(二)》。