中国文学扬帆法国——“新时代文学攀登计划”海外译介系列活动在巴黎图书节举办
法国巴黎图书节实景
4月12日至4月14日,“扬帆计划·中国当代文学海外译介”法国巴黎图书节系列推介活动在法国巴黎举行。乔叶、叶弥、石一枫等中国作家,高醇芳(Deanna Gao)、索尼娅·布雷斯勒(Sonia Bressler)、李蓓珂(Rebecca Peyrelon)、玛荣(Marion Darbois)等法国知名汉学家、出版人和翻译家出席活动。
“新时代文学攀登计划”由中国作家协会牵头,联合全国重点文艺类出版社和文学期刊、图书公司等机构共同打造文学生产、传播、转化、译介全生态链,推出优秀文学作品。本次海外推介活动由中国作家协会主办,中国作家协会创作研究部和中国图书进出口(集团)有限公司承办,环球新闻出版发展有限公司、中国文学读者俱乐部、巴黎中国文化中心等给予支持。系列活动旨在于2024年中法建交60周年暨文化旅游年之际,通过版权输出和文化交流对入选攀登计划的图书进行海外推介,促进形成中国文学图书版权输出矩阵,有力推动中国文化更好地走向世界。
在“新时代文学攀登计划”赠书仪式上,中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖向巴黎中国文化中心主任刘红革赠送了书单,并在致辞中表示“希望通过巴黎中国文化中心这一重要平台,让更多法国读者通过文学了解当代中国的发展变化和当下的社会生活。”巴黎中国文化中心副主任梁成喜在致辞中表示,今年是中法建交60周年和中法文化旅游年,法国读者通过“新时代文学攀登计划”巴黎书架这个平台将探寻到更多的中国作家和文学作品,读懂中国故事,感悟中国理念,感知中国脉动。
本次赠送的图书为“新时代文学攀登计划”前三期已出版的作品。赠书仪式标志着“新时代文学攀登计划”巴黎书架正式启动。这些作品从不同侧面为法国读者品读新时代“书香中国”、感知中国式现代化发展搭建了新的平台,对于促进两国人民之间的相互理解和友谊具有重要意义。
赠书仪式现场
在“绘就一个生机勃勃的故乡”——乔叶作品分享会对谈活动中,中国作家乔叶与法中文化协会创办主席高醇芳(Deanna Gao)和法国丝路出版社社长索尼娅·布雷斯勒(Sonia Bressler)围绕乔叶荣获茅盾文学奖的长篇小说《宝水》展开精彩讨论,共同探讨新时代背景下中国乡村所经历的深刻变革,深入剖析中国农村生活的丰富内涵,向在场的听众展示了中国现代化进程中的真实面貌。索尼娅·布雷斯勒表示,“通过小说丰富的细节,读者可以更加全面、广阔、客观地认识中国社会的精神面貌,走进中国人的心灵世界。”当被问到对中国的印象时,索尼娅说:“中国的农村相比城市,更像是‘国家心脏跳动的地方’。《宝水》这部作品的作者用细腻的文字、诗意的语言描写人的感情。让我找到平和,令人感动。”高醇芳作为知名翻译家,对中国的古代文学和现代文学有融通性的理解,指出,乔叶的文学故事中巧妙的加入古诗的内容,有的令人发笑又欲言又止,生动地体现出古代诗歌现代化表达的独特魅力,具有世界性和时代性,让人印象深刻。作者乔叶感谢两位法国嘉宾对《宝水》的喜爱,并谈到她想要通过作品表达的内容:“以我个人的经验,外国的读者对中国的认识多是旧闻的,不是新的。我作为一个乡村的孩子,希望表现中国乡村现在的普遍的状态,也就是总体上是生机勃勃的状态。《宝水》不仅是讲述中国乡村的故事,也是探讨个人成长、人和故乡关系的故事,希望能在法国读者心中引起共鸣。”
乔叶作品分享会现场
在“一发入魂”:赛博时代的文学表达——石一枫作品分享会中,中国作家石一枫与法国翻译家玛荣(Marion Darbois)围绕作品内容,深刻探讨了时代和科技高速发展变化下,中法青年人成长过程中面临的共同话题。“游戏中的武侠角色让我感到非常亲切。”玛荣说。此次分享会为法国读者提供了一个了解中国当代电竞文化和文学创作的窗口,让读者观众得以一窥赛博时代下青年人的生活状态和精神追求,进一步加深了对当代中国社会变革和发展的认识。石一枫在分享会中说电竞里的很多年轻人迷恋电竞,是因为在现实生活中,没有绝对的公平,但在电竞世界中,他们能寻找一种公平。索尼娅·布雷斯勒引用庄生晓梦迷蝴蝶的哲学故事,谈论如何区分电竞世界还是我们现在生活的世界是真实的世界时,石一枫回答道,我们现在生活的世界有可能是别人正在打的一盘游戏。
在“时光漫漫,因爱不老”——叶弥作品分享会中,中国作家叶弥与法国翻译家李蓓珂(Rebecca Peyrelon)从叶弥作品《不老》出发,围绕女性主义文学中体现的女性觉醒、女性力量等话题展开了交流,让读者观众得以一窥中国文学中女性形象的丰富内涵和时代变迁下的女性写作的崭新活力。当被问及“爱以及与不老的关系”的时候,叶弥说道:“不老不是肉身的不老,是灵魂的不老。当一个人具备对他人的爱和对自我的爱,才会保持灵魂的年轻,保持进步的状态和精神的不老。我们的民族是古老的民族, 但它有不老的精神和活力。”当被问及生活的快乐和写作的源泉时,叶弥说道:“当我在文学创作上有了一些声名之后,我并没有获得成功的快乐和写作的力量。于是我在太湖旁买了一个带着院子的房子,养花、种树、收养了很多流浪猫狗。我逐渐变得平静,不再浮躁,土地和动物给我了写作的力量和生活的乐趣。”法国翻译家李蓓轲认为《不老》是一部很美的小说:“这本书非常有电影剧本的画面感,镜头之间的衔接非常连贯。”并表示“希望未来,我们能打开更多文学的天空。”
叶弥作品分享会现场
本次系列活动还达成了乔叶《宝水》和叶弥《不老》两部作品的法文版签约、与巴黎出版机构的会谈以及莎士比亚书店的参观访问等。以此为代表的中法出版合作,将让法国读者有更多机会了解和感受中国文化的底蕴和中国社会发展,增进两国民心相通。