用户登录

中国作家协会主管

阐释“中国经验”的当代文化研究

来源:中国社会科学网 | 颜桂堤  2017年09月27日08:45

自20世纪50年代英国“当代文化研究中心”建立以来,文化研究的全球理论传播与本土化接合实践创造了前所未有的国际性繁荣。作为一种具有高度实践性、参与性的知识活动,文化研究的活力在于能够及时地回应急剧变化的社会文化现实所提出的种种问题。面对当代“中国经验”的本土化实践,文化研究为我们提供了理解与阐释世界的新视野与新空间。从某种意义上说,文化研究在中国意味着人文知识界重新介入社会文化现实的一次努力和尝试,是思考当代中国的一种有效方式。

跨语境理论传播与“中国经验”阐释

萨义德在《旅行中的理论》一文中指出:“当理论从一地向另一地运动时,这种理论到底发生了什么情况,这个具体问题本身就成了一个兴趣盎然的探讨题目。”考察一种理论的传播过程,话语场域的转换显然是不容忽视的重要因素。文化研究作为西方特殊历史经验和社会现实的产物,引入与运用其理论资源时,必须充分意识到跨语境转换以及中国经验的独特性问题,以免造成“移橘成枳”的效果。迄今为止,文化研究的译介成果已经汗牛充栋,这固然说明了其理论资源的丰富性与广泛性,也体现了中国学界对文化研究的理论期待。理论译介作为一种重要文化行为,并非只是对异域理论的简单再现。无论是对翻译资源的选择还是对译者而言,事实上都隐含着一种介入的意图和期待。

当前的文化研究理论翻译著述已经呈现出双重旨趣:一方面,力求如实深入地译介西方最新的理论成果,提供观照中国现实的理论资源;另一方面,这些理论资源必须能够纳入现实的视域,并进行有效转化的诠释与运用。从某种意义上说,文化研究进入中国话语场域并不仅仅是一场理论“旅行”,更重要的是它为当代知识分子提供了介入中国本土实践的一种可能。而跨语境的理论翻译与传播作为一种重要的理论资源,已经成为当代中国文化研究的理论生发场、延异场,甚或是实践的操作场。

“中国经验”是当代中国文化研究不可或缺的重要资源与方法向度。何为“中国经验”?正如有学者所言,“中国经验”包含“具有中国性的经验”与“发生在中国的经验”,它既是客观存在的有待开发与阐释的现象,亦是不断被重新发现、阐释的对象。中国悠久的历史、庞大的地理版图以及丰饶而多样的文化,加之当代中国自改革开放以来发生的翻天覆地新变化,从而形成了独特的“中国经验”。诚然,“中国经验”不仅是一种政治经济发展模式,它更表征着中国场域之中具有中国独特性的历史经验。在“中国经验”这个独特的历史结构中,全球化与本土化、中国与西方、历史与当下、文化与自然、精英与大众构成了“多样化的剖析维度”,从某种意义上也体现了“中国经验”的丰富性。“中国经验”作为一个极具开放性、流动性的概念,总是处于动态发展的过程之中,持续挑战现成的理论并促使其自新。诸如中国特色社会主义道路、“一国两制”、一带一路、命运共同体等独具中国特色的发展经验,以及当下中国社会历史转型所带来的各种新现象,都迫切需要学者作出分析、研究、阐释,而文化研究则提供了解释这些新的社会现象的可能性。

文化研究的使命在于将种种思想精神资源调动起来,帮助我们理解生活的构成与所处的社会状况。要认识文化研究在中国经验中的独特意义及其推进“中国问题”研究和解决策略,需要在复杂的历史语境中对问题的发展谱系进行系统而深入的分析与阐释,从而了解这些论争背后所隐蔽的指向与各自的理论支撑。文化研究对于当代“中国经验”的阐释包含两个维度:一是介入当代中国的历史空间,成为当代中国历史问题的重要组成部分;二是文化研究在当代中国历史空间中占据独特位置,发出独特的声音,开拓了新的视域与阐释空间。

中国当代的文化研究应当聚焦于阐释“中国经验”的有效性:它为阐释中国问题提供了哪些新的方法论、新的研究路径,开拓了哪些新的视域,以及文化研究在阐释“中国经验”过程中所造成的理论误读及自我调适。关注文化研究如何介入当代中国场域的文化经验,既要考察理论的传播以及理论在相关语境中产生的变化,亦要强调理论的本土化接合实践与阐释效能。换言之,对文化研究跨语境理论旅行的考察,有助于清晰地展现其理论谱系与问题场域;而对文化研究如何阐释“中国经验”问题的聚焦与研究,则关切到“文化研究能否成为思考当代中国的有效方式”。

自20世纪50年代英国“当代文化研究中心”建立以来,文化研究的全球理论传播与本土化接合实践创造了前所未有的国际性繁荣。作为一种具有高度实践性、参与性的知识活动,文化研究的活力在于能够及时地回应急剧变化的社会文化现实所提出的种种问题。面对当代“中国经验”的本土化实践,文化研究为我们提供了理解与阐释世界的新视野与新空间。从某种意义上说,文化研究在中国意味着人文知识界重新介入社会文化现实的一次努力和尝试,是思考当代中国的一种有效方式。

跨语境理论传播与“中国经验”阐释

萨义德在《旅行中的理论》一文中指出:“当理论从一地向另一地运动时,这种理论到底发生了什么情况,这个具体问题本身就成了一个兴趣盎然的探讨题目。”考察一种理论的传播过程,话语场域的转换显然是不容忽视的重要因素。文化研究作为西方特殊历史经验和社会现实的产物,引入与运用其理论资源时,必须充分意识到跨语境转换以及中国经验的独特性问题,以免造成“移橘成枳”的效果。迄今为止,文化研究的译介成果已经汗牛充栋,这固然说明了其理论资源的丰富性与广泛性,也体现了中国学界对文化研究的理论期待。理论译介作为一种重要文化行为,并非只是对异域理论的简单再现。无论是对翻译资源的选择还是对译者而言,事实上都隐含着一种介入的意图和期待。

当前的文化研究理论翻译著述已经呈现出双重旨趣:一方面,力求如实深入地译介西方最新的理论成果,提供观照中国现实的理论资源;另一方面,这些理论资源必须能够纳入现实的视域,并进行有效转化的诠释与运用。从某种意义上说,文化研究进入中国话语场域并不仅仅是一场理论“旅行”,更重要的是它为当代知识分子提供了介入中国本土实践的一种可能。而跨语境的理论翻译与传播作为一种重要的理论资源,已经成为当代中国文化研究的理论生发场、延异场,甚或是实践的操作场。

“中国经验”是当代中国文化研究不可或缺的重要资源与方法向度。何为“中国经验”?正如有学者所言,“中国经验”包含“具有中国性的经验”与“发生在中国的经验”,它既是客观存在的有待开发与阐释的现象,亦是不断被重新发现、阐释的对象。中国悠久的历史、庞大的地理版图以及丰饶而多样的文化,加之当代中国自改革开放以来发生的翻天覆地新变化,从而形成了独特的“中国经验”。诚然,“中国经验”不仅是一种政治经济发展模式,它更表征着中国场域之中具有中国独特性的历史经验。在“中国经验”这个独特的历史结构中,全球化与本土化、中国与西方、历史与当下、文化与自然、精英与大众构成了“多样化的剖析维度”,从某种意义上也体现了“中国经验”的丰富性。“中国经验”作为一个极具开放性、流动性的概念,总是处于动态发展的过程之中,持续挑战现成的理论并促使其自新。诸如中国特色社会主义道路、“一国两制”、一带一路、命运共同体等独具中国特色的发展经验,以及当下中国社会历史转型所带来的各种新现象,都迫切需要学者作出分析、研究、阐释,而文化研究则提供了解释这些新的社会现象的可能性。

文化研究的使命在于将种种思想精神资源调动起来,帮助我们理解生活的构成与所处的社会状况。要认识文化研究在中国经验中的独特意义及其推进“中国问题”研究和解决策略,需要在复杂的历史语境中对问题的发展谱系进行系统而深入的分析与阐释,从而了解这些论争背后所隐蔽的指向与各自的理论支撑。文化研究对于当代“中国经验”的阐释包含两个维度:一是介入当代中国的历史空间,成为当代中国历史问题的重要组成部分;二是文化研究在当代中国历史空间中占据独特位置,发出独特的声音,开拓了新的视域与阐释空间。

中国当代的文化研究应当聚焦于阐释“中国经验”的有效性:它为阐释中国问题提供了哪些新的方法论、新的研究路径,开拓了哪些新的视域,以及文化研究在阐释“中国经验”过程中所造成的理论误读及自我调适。关注文化研究如何介入当代中国场域的文化经验,既要考察理论的传播以及理论在相关语境中产生的变化,亦要强调理论的本土化接合实践与阐释效能。换言之,对文化研究跨语境理论旅行的考察,有助于清晰地展现其理论谱系与问题场域;而对文化研究如何阐释“中国经验”问题的聚焦与研究,则关切到“文化研究能否成为思考当代中国的有效方式”。