法兰西“转世中国公主”百年祭
来源:文艺报 | 沈大力 2017年12月29日06:55
“俞第德”是第一位进入龚古尔文学院的女作家朱迪特·戈蒂埃(Judith Gautier)给自己起的中文名,系法文“Judith”音译,蕴含她平生欲求“清净功德”的志向。以“俞第德”为笔名,她在法国最早翻译中国李白、杜甫、李清照等人的诗词,结集成《白玉诗书》在巴黎出版,并将之题赠给雨果。 《白玉诗书》旋即被转译成英文、丹麦文和德文,不仅让歌德开始了解中国诗歌,而且构成了马勒第九交响乐《大地之歌》的“主导动机”。
然而,一个多世纪以来,朱迪特作为19世纪浪漫潮流高蹈派大诗人泰奥菲尔·戈蒂埃之女,其文学业绩却几乎遭遗忘,追求时髦的法国当代文坛很少再提及她。
从这层意义上说,今年在巴黎召开的颇具规模的“朱迪特·戈蒂埃百年忌辰国际学术论坛”,正是首创《白玉诗书》者的一次凤凰涅槃。主持国际论坛的龚古尔文学院女院士尚岱赫纳格尔一开场就道破了朱迪特·戈蒂埃逝世后长期遭当代人埋没的现实。尚岱赫纳格尔迟至上世纪才偶然得悉朱迪特的存在。她细读三卷本《岁月项链》,方得知泰奥菲尔·戈蒂埃的女儿曾是一位很有影响的作家。尚岱赫纳格尔强调,1910年,朱迪特在克洛岱尔等八名候选人中脱颖而出,全票当选龚古尔文学院第一位女院士。此事冲破了该院自建立起持续由男性一统天下的局面,开一个新时代的先河。令人惊诧的是,朱迪特一迈进龚古尔文学院的门坎,就直言不讳地声称:“我是一个中国女子,一个转世中国公主”。
国际论坛上,各方学者济济一堂,追怀朱迪特。拉罗歇尔大学教授伊万·达尼埃叙述逝者在22岁上推出《白玉诗书》,让中国古典诗歌开始波及法兰西。朱迪特在出版《白玉诗书》之后,又接连发表《帝龙》《天之骄女》《祭扇》,以及《东方花丛》《奇异民族》《中国》《中国音乐》等作品,赞美华夏九州是“诗歌的天堂”,“为诗人筑造庙宇的国度”,很大程度上扭转了法国人出于无知而对一个遥远东方国度所怀的偏见。雨果在读完小说《帝龙》后,致信作者道:“您的文笔有力而优雅!远赴中国,几乎就如同奔月一般。您让我们进行一次星际旅行。我们欣然跟随,心醉神迷,而您展翅,流星般飞逝进深蓝的梦境,令我万分钦羡。”可见朱迪特笔下的中国情愫感人至深。
感于朱迪特的“中国情结”,笔者应邀登上讲坛,列出她在推进法国早期汉学发展中所作的贡献,表达对这位中法文学交流先驱的崇敬,特别提出:“今天重新翻阅《白玉诗书》,中国读者自然会联想到,《诗经》中的‘西方美人’”。
朱迪特与中国文化结缘的来历,可见卷帙浩繁的《龚古尔兄弟日志》。这部日志是19世纪法国社会的生动写实,其中记载他俩在巴黎沙龙听到泰奥菲尔·戈蒂埃的两个女儿朱迪特和艾丝黛拉两人用中文交谈,万分惊异。事实上,朱迪特和艾丝黛拉的汉语是跟从中国流亡到巴黎的山西秀才丁顿龄学习的,朱迪特由此与中国结下了一生的文学姻缘。丁顿龄参加过太平天国运动,于1861年夏天乘邮轮至法国避难。他在巴黎流落街头,生活无着时,幸遇泰奥菲尔·戈蒂埃将他收留在家,成了朱迪特和妹妹的汉语家庭教师,开始在域外传播中国文化。
“朱迪特·戈蒂埃百年忌辰国际学术论坛”首日,笔者与朱迪特的两个曾侄女共进午餐。听两位老妇追忆朱迪特往事,谈及昔日他们家族中在巴黎名播遐迩的“中国秀才”,顿生中法两国“天涯若毗邻”的亲近感。
当晚,索邦大学举办“朱迪特·戈蒂埃音乐会”,由女高音歌唱家贝纳岱特·麦西耶咏唱朱迪特的诗作,让- 弗朗索瓦·巴勒尔钢琴伴奏。麦西耶先唱朱迪特的诗篇《威尼斯船歌》:“我的梦在碧波中摇曳,/随着微风远去。/渐离人寰,/飘向那爱的天际……/我心为美痴迷,/想象比生活更绚丽。”朱迪特正是以这种浪漫情思翻译李白的《清平调》里“一枝红艳露凝香”等词句的。翻译上,她尤其注重诗的意象,自由烘托原作情境,别有一番东方异趣。音乐会上还选唱了由她译成法文、加布里埃·法布勒谱曲的《李太白:羌笛》,吟诵了同样由加氏配乐的丁顿龄所作《桔叶投影》一诗。
笔者聆听贝纳岱特·麦西耶的动情演唱,仿佛看见朱迪特重返人间,靠在她沙龙的一架钢琴旁,眼前浮现画家约翰-辛格·萨赫让为逝者描绘的《风掠嫩草淑女图》,流溢浪漫幽怨,勾勒出一幅充满音乐感的肖像。接着,女高音麦西耶演唱了柏辽兹为泰奥菲尔·戈蒂埃谱曲的《无名岛》和安纳道尔·里奥奈为戈氏配乐的《华夏风情》,舞台上充满东方氛围。
论坛上还研讨了朱迪特的戏剧活动。意大利维罗纳大学的罗拉·哥伦勃、美国耶鲁大学教授玛丽-海伦·吉拉尔、里昂大学的奥利维·巴腊、国际木偶戏研究院的拉斐尔·弗洛里等多位学者都在发言中表示,朱迪特不仅是诗人、小说家、汉学家和瓦格纳歌剧《帕西发尔》的译者,还是一位戏剧家。她跟彼埃尔·洛蒂合写的《卖笑妇》和《天之骄女》,都曾在巴黎相继演出,数月不衰,影响波及整个法国社会。她还多年主持“天使戏院”,公演其父的舞剧《吉赛尔》。
朱迪特去世后,埋葬在布列塔尼迪纳尔海边的圣·埃诺加,墓碑上用中文铭刻的墓志铭“日来天”,是安南郡主阮福明给她的献辞,意为“光明来自东方的天空”。西方美人故去,用中文在墓碑上刻铭文,或许仅此一例。
论坛最后一项活动是展出女作家桑塔尔·毕果多年收集的朱迪特《白玉诗书》多种原始版本,以及女作家创作的小说、诗文的各类精美插图本等,令观者耳目一新。