用户登录

中国作家协会主管

用插画表现王尔德文字的华美和想象力

来源:文汇报 | 崔莹  2019年07月11日08:14

《快乐王子及其他故事》插画

书名:《快乐王子及其他故事》(The Happy Prince and Other Tales)

作者:奥斯卡·王尔德

插画师:艾弗雷特·希恩(Everett Shinn)

出版社:Garden City Publish ing Co.,Inc.New York

出版时间:1940年

在纸上将文字中的美丽画出来

从童话故事中,人们熟悉了骑着马儿去援救公主的白马王子,等着公主亲吻恢复人形的青蛙王子,在孤独的星球上守护着他心爱的玫瑰的小王子等,而王尔德笔下的“快乐王子”也是童话故事中众多著名的王子之一。在法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里的《小王子》诞生之前,爱尔兰作家奥斯卡·王尔德就出版了《快乐王子》。除了身为小说家、剧作家和讽刺作家,王尔德也是无人能及的童话故事的创作者。

我在英国格拉斯哥的“卢梭与伏尔泰”二手书店淘到这本1940年出版的《快乐王子及其他故事》,其中包括《快乐王子》《夜莺与玫瑰》《自私的巨人》等七个由王尔德创作的童话。除了王尔德的名字,更吸引我的是书中由美国著名画家艾弗雷特·希恩绘制的插画,这些插画颜色艳丽,人物表情生动,充满感染力,一点不像希恩一贯的风格:偏灰暗,多用褐、灰和黑色作画。并且,希恩还为这本书写了序言。

他写道:“因为孩子们通常生活在想象和感觉里,成年人多生活在回忆中,很少有作家和诗人,具有直接吸引孩子的能力,然而,华兹华斯是一位,王尔德是另一位。”在为《快乐王子及其他故事》画插画之前,希恩表示:“我带着第一次阅读王尔德的童话时的渴望,寻找那些因岁月而变得模糊的细微的感动,结果,我收获很多。王尔德的文字展现在我的面前,充满美丽的韵律,我只需一张透明的纸,将这些文字中的美丽画出来。我尝试画的不仅仅是王尔德营造的气氛和色彩,还包括这些文字本身所具有的华美和想象力。”

实际上,王尔德笔下的快乐王子并不快乐,他是一座镀金、镶了宝石的王子的雕像,他看到人间的疾苦,却无能为力,直到遇到在他下面歇脚的燕子。王子说服燕子把他剑上的红宝石取下来送给一位贫穷的裁缝妈妈,去帮助她的孩子。尽管燕子不喜欢小孩子,它还是这样做了。王子又请燕子把他的两颗用蓝宝石打造的眼睛,送给一贫如洗的剧作家和广场上卖火柴的小女孩。燕子也照做了。燕子被王子的善良和悲悯打动,觉得自己做了有意义的事情。天气越来越冷,燕子本该飞向温暖的地方,但它决定陪伴在失明的王子身边,给他讲故事,告诉他城市里发生的事情。

冬天来了,燕子死在王子的脚下。人们发现王子的雕像不再金光闪闪,决定把他推倒,市长建议在那里矗立自己的雕像。当工人们将王子熔化掉时,发现一颗无法熔化的、用铅做的心,他们把这颗心扔进垃圾堆,死去的燕子也躺在那里。当上帝命令天使将城市里最宝贵的两样东西带回来时,天使带回了燕子的尸体和王子的心……

作为童话作家的王尔德

《快乐王子及其他故事》中的其他童话也始终透露着至善至美的人性。在《自私的巨人》中,原本讨厌小孩子的巨人,最终感受到孩童的纯真,他感慨:“我有很多美丽的花朵,但是孩子们才是最美的。”在《夜莺与玫瑰》中,夜莺为了帮别人完成心愿,用自己的血染红玫瑰花。

这些故事如此简单,却又动人心弦。大概随着年龄的增长,已经成年的我们,整日忙碌于柴米油盐,对一些重要的事情已然视而不见,或者说,我们忘记了如何去想象。

现实生活中,人们很难在好与坏之间划清界限,也很难区分哪些是祝福的话,哪些是伤人的话,然而,王尔德很清楚这一切。他经常描绘穷人的贫苦和窘迫,富人的残忍和傲慢,而善良、悲悯,也一直是他童话的主题。他在童话中表达:善良和慷慨应该被人们看重,自私和残忍是邪恶的,终究不得好报。因为这样的信息,有些人指出王尔德的童话含有道德说教,不纯粹。然而,作为一个父亲,在写给孩子们的故事中添加做人的道理,是一件顺理成章的事情。王尔德创作的这些童话,也正是他送给两个儿子的礼物。

1854年,王尔德出生于都柏林,他的爸爸威廉爵士是爱尔兰著名的外科医生,他的妈妈酷爱写作,并以笔名“司兰莎”发表作品。王尔德从都柏林圣三一大学毕业后,又到牛津大学读书,并获得人文学的一等学位,他的诗歌《拉温纳》赢得“纽迪盖奖”。王尔德的才华智慧很快让他成为文坛新星,之后的几年时间里,他在英国和美国巡回演讲,出版了一本诗歌集,成为那个时代被援引最多的年轻人。

1884年,王尔德和富家小姐康斯坦斯·劳埃德结婚,他们的两个儿子西里尔与维维恩分别于1885年与1886年出生。我想,初为人父的王尔德一定喜出望外,尽管两个年幼的孩子还听不懂故事,他已经迫不及待地创作了《快乐王子及其他故事》(1888年),这也是他出版的第二本著作。

1891年,王尔德的第二本童话故事集《石榴之家》诞生。同之前的童话相比,这几则童话较复杂和黑暗。标题中的“石榴”便可见一斑,似乎在暗示黑暗、陷阱、死亡和地狱。在古希腊神话中,石榴是不祥之物。朱庇特的女儿普洛塞庇娜,被冥王普路托劫持,她吃下了冥府的石榴,从此再也无法逃离冥府,普洛塞庇娜被冥王据为己有,成为冥后。也许此时,王尔德经历了一些沧桑,他只能在童话故事里吐露真实的心迹。王尔德举世闻名的剧本《温夫人的扇子》和《不可儿戏》等,都发表于他的童书之后。所以,王尔德首先是诗人和童书作家。

王尔德尽量给每个童话故事一个美好的结尾,他自己的命运却充满了不幸。他如同绚烂的流星,只是划过漆黑的天空。1900年,身无分文、孤独一人的王尔德在巴黎去世,终年46岁。

打动人心的《快乐王子》

这本书的插画师艾弗雷特·希恩,是美国著名的现实主义画家,但他的画作却带有很明显的印象主义风格,他最著名的作品是其绘制的反映纽约、伦敦市井生活的画作。

希恩17岁开始为《费城报》工作,担任插画师。1897年,希恩到纽约发展。因他的画作独具一格,体现了繁华的都市景象和当时不同阶层的生活,希恩越来越有名气。成名之后,希恩并没有放弃最初的爱好,尽管当时插画很不受重视,希恩却并不认为插图作品和独立的艺术作品之间存在严格的界限,他认为两种艺术形式都体现了画家的才华。1900年左右,希恩举办了几次个展,除了油画作品,他同时展示了他为大众媒体绘制的同一主题的插画作品。

20世纪30年代末、40年代初,希恩为童书《狄更斯的圣诞节》《托比·泰勒和马戏团度过的十周》《华盛顿·欧文的瑞普·凡·温克尔》《詹姆斯·维特科姆的童年诗歌》等童书绘制了插画。我淘到的这本《快乐王子及其他故事》中的插画,也是他于这个时期绘制的。

尽管在中国,王尔德笔下的“快乐王子”的知名度不及《白雪公主》中的王子,但实际上在100多年前,王尔德的童话就有了中译本。1909年,鲁迅和弟弟周作人在东京出版了合译的《域外小说集》,首篇就是周作人用文言文翻译的《安乐王子》(即《快乐王子》)。1922年,诗人穆木天翻译的《王尔德童话》在中国出版,后来,新闻人胡愈之、建筑师林徽因也曾翻译过王尔德童话集中的部分篇章。目前,中国市面上最流行的是巴金的译本。

在翻译王尔德的童书时,巴金曾一度忐忑不安,他写道:“我始终不敢动笔。他那美丽完整的文体,尤其是他那富于音乐性的调子,我无法忠实地传达出来。他有着丰丽的辞藻,而我自己用的词汇却是多么贫弱。”显然,王尔德的文章打动了巴金的心,而巴金用他的译文打动更多中国人的心。