“一带一路”沿线国家文学鉴赏:巴基斯坦诗朗诵三首
南亚次大陆是人类古老文化的发祥地之一。以乌尔都语文学为主体的巴基斯坦文学,承袭了南亚古老的文化遗产,继承了波斯和伊斯兰文化的传统。19世纪后,又接受了西方文化的影响,形成了自己的文学特色。今天,请各位读者赏析巴基斯坦90后诗人努尔·乌纳哈的诗歌《流浪者》和《无题》(由作者本人朗诵),以及19世纪乌尔都语诗人莫明·汗·莫明的爱情诗《她无动于衷》(由《巴基斯坦诗选》译者刘晓辉老师朗诵)。
努尔·乌纳哈1997年出生于巴基斯坦卡拉奇,成长于历史名城塔塔城,现在在卡拉奇工作和生活。她从2015年起,在社交网络上更新自己手写的诗歌,配以手绘插画。努尔的诗歌创作很快吸引了上百万读者,甚至在全球范围内掀起了instapoetry艺术创作风潮。所谓的instapoetry,就是创作者随手在社交平台上更新短诗与插画。为向“一带一路”文学联盟网站表示祝贺,她特别录制了朗诵两首诗歌的视频。
努尔·乌纳哈在中国出版的诗集
诗歌原文:
《流浪者》
We belong nowhere and everywhere 我们一无所在 又无所不在
To the glimmery streets of gloria cities 我们属于大都之明衢
To the dark and dusty alleys of places 属于荒僻之暗巷
with names that are hard to pronounce 它们的名字很难读
and I wonder if it is like that 我在想 这是否因为
because it has been too long since I last went home 自从上次回家 时间已过了太久
《无题》
You are the peace after wars 你是战争后的和平
the calm after storms 风暴后的宁静
and everything insanely beautiful 悲剧,之后形成的
that shapes after a tragedy 一切,疯狂的美丽
莫明·汗·莫明(1801~1854)是19世纪上半叶杰出的乌尔都语抒情诗人。博学多才,精通历史、阿拉伯语、星相学和占卜术。他的抒情诗以爱情为主要内容。莫明抓住了爱情的特点,把爱情诗写得既风趣又感人,使读者感到是自己的心声。他具有运用词汇的高超技巧,比喻和叠字的运用使得他的诗歌生动灵巧。《她无动于衷》是莫明·汗·莫明的经典作品之一。
《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库:巴基斯坦诗选》的译者刘晓辉老师为读者们朗诵了《她无动于衷》。刘晓辉老师毕业于北京大学东语系乌尔都语专业,曾赴巴基斯坦旁遮普大学东方学院乌尔都语系留学,现任中国国际广播电台乌尔都语部副编审。他曾参与过《乌尔都语专用名词词典》和《你好中国》等多部专业著作和影视作品的翻译工作。
《巴基斯坦诗选》
刘晓辉
中文版本
乌尔都语版本
诗歌原文:
她无动于衷 اثر اس کو ذرا نہیں ہوتا
我悲伤不停 رنج راحت فزا نہیں ہوتا
她拒绝骂名 بے وفا کہنے کی شکایت ہے
她依然不懂诺言与忠诚 تو بھی وعدہ وفا نہیں ہوتا
别人都说 ذکر اغیار سے ہوا معلوم
师言不虚 حرف ناصح برا نہیں ہوتا
没人喜欢痛苦 کس کو ہے ذوق تلخ کامی لیک
可竞争,才会其乐无穷 جنگ بن کچھ مزا نہیں ہوتا
我依然得不到你的爱 تم ہمارے کسی طرح نہیں ہوئے
否则这世界便是天堂不成 ورنہ دنیا میں کیا نہیں ہوتا
她带走了我的心 اس نے کیا جانے کیا کیا لے کر
除了爱你,这心也百无一用 دل کسی کام کا نہیں ہوتا
考验我吧 امتحاں کیجیئے مرا جب تک
直到激情放手 شوق زور آزما نہیں ہوتا
让老天不再与我为敌 ایک دشمن کہ چرخ ہے نہ رہے
和你说也没用,你根本不懂 تجھ سے یہ اے دعا نہیں ہوتا
可依然得不到,虽然我只要一点 آہ طول امل ہے روز فزوں
你就在我身边,好像 گرچہ اک مدعا نہیں ہوتا
我身边只有你 تم مرے پاس ہوتے ہو گویا
想写信,告诉你我的心迹 جب کوئی دوسرا نہیں ہوتا
可是心手本是一体,我如何用手写心 حال دل یار کو لکھوں کیوں کر
我不原谅那些情敌 ہاتھ دل سے جدا نہٰیں ہوتا
谁说人同此情,情同此心 رحم بر خصم جان غیر نہ ہو
也许她宅心仁厚 سب کا دل ایک سا نہیں ہوتا
可仍然难以牵手 دامن اس کا جو ہے دراز تو ہو
救心只有隐忍丸 دست عاشق رسا نہیں ہوتا
没有你,我还是无药可医 چارہ دل سوائے صبر نہیں
为什么莫明悲伤,她毫不在意 سو تمہارے سوا نہیں ہوتا
情人不是真主 کیوں سنے عرض مضطر اے مومن
这话已说到底 صنم آخر خدا نہیں ہوتا
- “一带一路”文学鉴赏:爱尔兰诗人朱利安奈诗歌朗诵三首(视频)[2021-12-07]
- “一带一路”文学联盟网站征稿启事[2021-11-22]