金人译《静静的顿河》手稿
来源:中国作家网 | 《中国现代文学馆馆藏珍品大系》 2018年09月03日08:56
《静静的顿河》译稿
《静静的顿河》译稿第一章首页
《静静的顿河》译稿卷首诗
《静静的顿河》作者为前苏联作家肖洛霍夫,人民文学出版社1956年10月翻译时,译者为金人。
哥萨克青年葛利高里对邻居司捷潘的妻子阿克西尼亚情有独钟。少女阿克西尼亚曾被酒醉的生父强奸,嫁给司捷潘后,丈夫因此对她冰冷凶狠。葛利高里顽强的追逐让阿克西尼亚难以抵挡,两人在旷野上结合。葛利高里晚来的爱情疯狂迷人。父母为葛利高里娶来漂亮新娘娜塔莉亚,在婚床上她却是个生性冷淡的女人。葛利高里又回到阿克西尼亚的怀抱。第一次世界大战爆发,葛利高里入伍,随哥萨克团队征战四方。这对于顿河哥萨克,将是一场没完没了的战争。苏维埃革命开始,哥萨克与红军激战,红军赢得胜利,政治清算又引发新的暴动……葛利高里仿佛是为战争而生,他一面勇敢作战,一面质疑着战争意义,他留恋乡土和平的劳作,思恋梦中的阿克西尼亚。他也数次脱离军旅,然而燃烧的土地上没有他的栖身之处。顿河的民生被战火毁坏,无数生命消失,田庄成为废墟。葛利高里伤痕累累,早生华发,只有每次与阿克西尼亚短暂重聚时,才觉得生命激情依然。许多次阵线的变换之后,葛利高里作为复员的红军指挥员回到故乡,可是马上又被追捕。逃亡途中,阿克西尼亚被枪弹打中,死在葛利高里怀抱里。葛利高里抬起头,看见头顶上黑沉沉的天空和一轮闪着黑色光芒的太阳。
金人(1910——1971)原名张君悌。河北南宫人。早年写过小说和杂文。1934年后专事翻译。1942年去苏北,任职于《抗敌报》和苏北行政公署等处。1946年后去东北工作。解放后继续从事苏联文学翻译工作。有《静静的顿河》、《荒漠中的城》、《小夏伯阳》、《盖达尔的故事》、《磨刀石农庄》、《熔铁炉》、《茹尔宾一家人》、《两个女伴》、《草原上的城市》、《克里姆•萨姆金的一生》等作品。