-
《草叶集》译本众多,赵萝蕤的版本何以“最佳”
美国大诗人沃尔特·惠特曼的《草叶集》伴随了几代中国读者的成长。
-
有多少面容,有多少语声……
收到新版的《冯至译文全集》,重读其中的部分篇章,多年之前通读《冯至全集》时的感觉如今更加强烈。
关键词:  《冯至译文全集》2020-11-19
-
意义在阅读中生成
翻译是一国文学在另一语言国家地区普通读者中广泛传播与接受的基础。
关键词:  莫言2020-11-03
-
翻译的政治与美学陷阱:从《素食主义者》英译谈起
一 2018年,我在美国爱荷华大学的翻译工作坊首次见到了知名的英国韩语译者狄波拉·史密斯(Deborah Smith)。
关键词:  《素食主义者》2020-11-02
-
托尔斯泰和他的中国知音草婴:文学永远不是孤立的
2020年是托尔斯泰逝世110周年,托尔斯泰作品在进入中国的大约120年里,以其深刻的思想性和独特的文学性吸引了无数中国读者,其中包括许多著名现当代作家,比如鲁迅、瞿秋白、茅盾、郁达夫、巴金、冰心、夏衍、田汉等。
-
东方狐仙与西方奇幻的共鸣
法文版《聊斋志异》封面 资料图片 法国映象出版社与北京外研社今秋在巴黎推出《聊斋志异》法文绘图本,将蒲松龄《红玉》等五十余篇名作配以清朝画家的精美插图,首次在西方面世。
关键词:  《聊斋志异》2020-10-22
-
《聊斋志异》与西方奇幻文学
《聊斋志异》法文版封面及封底 今秋,法国映象出版社与北京外研社在巴黎联合推出线装绘图本《聊斋志异》法文版,将蒲松龄《红玉》等五十余篇名作配以清朝画家绘制的精美插图,首次在西方面世。
-
傅雷“神似说”对译学中西对话、古今对话的启示
宋学智 吉林外国语大学教授,上海浦东傅雷文化研究中心顾问;主要从事翻译学、法国文学研究。
-
您还有不少翻译手稿未完成,怎么能半途而废呢……
他是法国文学研究、翻译的泰斗,在翻译、教学和研究三大领域同时取得卓越成就。
关键词:  郑克鲁2020-09-25
-
余中先:郑克鲁先生是中国翻译道路上的前行者
翻译家郑克鲁先生于9月20日晚10点在医院去世,享年81岁。
-
袁筱一:郑老的翻译贴近原文,尊重原著文风
翻译家郑克鲁先生于9月20日晚10点在医院去世,享年81岁。
-
一生著述4000万字的他,不仅是法国文学翻译的守望者
郑克鲁及其译作。
-
纪念|郑克鲁:我与雨果小说的翻译
翻译家郑克鲁先生于2020年9月20日晚10点在医院去世,享年81岁。
-
《小妇人》:女性的困惑与抉择,舍弃与争取
露易莎·梅·奥尔科特的小说《小妇人》里,来到纽约的乔前往报社投稿,面对达什伍德先生的追问,她撒谎自己不是稿件的作者,也拒绝署名。
关键词:  《小妇人》露易莎·梅·奥尔科特2020-08-31
-
认识中国文化的一个潜力无穷的窗口
·就方法论而言,新世纪以来英语世界的鲁迅研究专著和传记各有侧重,但都可以归到文化研究的理论和范式中 ·鲁迅不仅是世界级文豪,而且是一种文化现象。
关键词:  西方鲁迅研究2020-08-27
-
从翻译看文化交融中的实践性
2018年,美国实用主义哲学家理查德·舒斯特曼的《情感与行动》一书在中国出版。
-
怀念舒昌善先生:人类的群星闪耀
舒昌善(1940-2020),翻译家,浙江上虞人,德国哲学博士,曾任教于北京师范大学。
-
林少华对谈李继宏:不存在100%对等的翻译
在今年上海书展期间,林少华、李继宏这两位翻译家展开了三场深度对话,畅谈东西方文学翻译的魅力。
-
仿唐诗《瓷亭》的德译菱形诗寻踪
法国女作家、翻译家、评论家俞第德(Judith Gautier)在父亲的熏陶和影响下,除了在文学上颇有造诣之外,还是个不折不扣的“中国迷”。
-
译坛杂忆:可敬可亲戈宝老
后排左起2周珏良,3毕朔望,4杨岂深,5吴富恒,6戈宝权,7汤永宽,8 屠珍,9梅绍武; 中排左1吴富恒夫人,2董乐山;前排右1施咸荣,2郭继德,3杨武能,4陈冠商;余为座谈会东道主。
关键词:  戈宝权2020-08-10