用户登录投稿

中国作家协会主管

澳大利亚原住民小说《多嘴多舌》中译本出版
来源:中国作家网 |   2022年01月24日11:22
关键词:《多嘴多舌》

近日,由韩静翻译的梅丽莎·卢卡申科《多嘴多舌》(Too Much Lip)正式推出中文译本。《多嘴多舌》带着读者走进澳大利亚原住民的历史、传统和他们的当代生活,获得了2019年澳大利亚最高文学奖“迈尔斯·佛兰克林奖”(Miles Franklin Literary Award),梅丽莎·卢卡申科也因此成为澳大利亚文学史上第三位获得此殊誉的原住民作家。

中文译本

英文原著

“迈尔斯·佛兰克林奖”评委会评语写到,“这是一部颂扬不屈精神的小说。梅丽莎·卢卡申科将精彩的故事融入文化生存的政治现实中,为所有澳大利亚人奉献了一个充满希望和救赎的故事。” 《芝加哥书评》评价该小说“荡漾着活力,令人心碎的同时又忍俊不禁”,“从多个维度描绘出人类在面对人性失败时表现出的令人惊叹的力量”。

梅丽莎·卢卡申科是澳洲当代文学领域最重要、也是最具影响力的作家之一。1967年出生于澳大利亚昆士兰州首府布里斯班市的远郊,梅丽莎·卢卡申科(Melissa Lucashenko)的父亲是俄国难民的儿子,母亲是混血的澳大利亚原住民,属于邦家仑Bundjalung民族。她的身份认同来自于她母亲所在的原住民家族。梅丽莎于20世纪90年代中期开始小说创作,多年来她坚持的目标是书写那些普普通通的原住民并不普通的生活经历。她的作品,不论是小说还是散文,都带有强烈的历史责任感。

梅丽莎·卢卡申科

梅丽莎·卢卡申科以小说和散文著称,作品屡屡获奖。1997年发表第一部小说《格格不入》 (Steam Pigs),获得了澳大利亚女性小说奖(Dobbie Literary Award)。第二年又发表了第二部小说《杀死达西》 Killing Darcy,获得极光奖(Aurora Prize)。2013年梅丽莎的第五部小说《穆伦宾比》 Mullumbimby 获得了维州州长文学奖(Victorian Premier's Literary Award )和昆州小说奖(Queensland Literary Award)。

译者韩静于1985获得北京外国语大学英国文学硕士学位,1986年考入胡文仲教授的博士研究生。1988年前往澳大利亚悉尼大学继续博士研究,1995年获得悉尼大学英语文学博士学位,继而成为澳大利亚国家电视台字幕部主管和主字幕视师,为澳大利亚观众翻译了300多部中文影视节目。2016在澳大利亚出版叶辛的名著《孽债》英译本。现任西悉尼大学翻译研究教授和澳华艺术文化研究院院长。

原文:https://mp.weixin.qq.com/s/RspheDlBFrx7Ycpv-qhnQw