法国文学研讨沙龙暨 “法国文学经典文库”新书发布会在京举行
活动现场
7月2日,由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会在北京举行。中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋,外交部欧洲司二级巡视员钱丽霞,法国驻华大使馆图书与思辩文化专员白夏荷 Sarah Briand,作家出版社副总编辑颜慧,巴黎中国文化中心原主任佘明远,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先,北京外国语大学法国文学教授车琳,北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱,《小说选刊》主编徐坤,中国作协外联部副主任郑磊,作家盛可以,北京师范大学文学院讲师姜肖,中国社会科学院外国文学研究所副研究员戴潍娜,法国驻华大使馆图书与思辩项目官员张琦等参加活动。活动由作家出版社社长鲍坚主持。
邱华栋致辞
邱华栋在致辞中表示,法国文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴。无数的法国文学巨匠以其卓越的才华和深邃的思想,创作出一部部影响深远的文学作品。这些作品以其丰富的历史内容、深刻的思想内容、独特的艺术风格和创新的文学形式闻名于世,不仅丰富了人类的精神世界,也深刻地影响了包括中国读者在内的一代又一代的世界读者。很多国内翻译家、学者将法国文学作品译成中文,中国读者也通过阅读译本接触到法国文学精髓。通过阅读法国文学作品,中国读者得以更好地了解法国文化,有效地促进了中法之间的文化交流和理解。中国也在积极推动优秀作品“走出去”,通过文学作品讲述中国故事,增强国际影响力。在可预见的未来,两国的文化和文学交流势必将走得更远、更深入。
白夏荷致辞
白夏荷在致辞中表示,“近几年来,中国一直是法国出版商的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言。因此我们有必要更好地推广这项工作,让更多的中国读者接触到优秀的法国文学作品。为了鼓励和促进中法两种语言之间的翻译出版工作,我们设立了傅雷翻译出版奖,同时法国驻华使馆还设有每年两期的傅雷出版资助计划,以资助的形式,支持中国出版方翻译出版法语作品,期望在座的编辑和译者都能够积极参与。”
据介绍,“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批共20部,涵盖从卢梭、伏尔泰、维克多·雨果、巴尔扎克、司汤达、福楼拜、莫泊桑、大仲马、小仲马、罗曼·罗兰到圣埃克苏佩里、安德烈·纪德、加缪、夏尔·波德莱尔、亨利·法布尔等各种不同类型的作家,收录《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》《海底两万里》《昆虫记》《小王子》《西西弗神话》《恶之花》等不同类别、不同体裁的巨著,为读者了解法国文学提供宽阔的窗口。这些作品的译者涵盖老中青,既有傅雷等法国文学翻译泰斗,也有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等熟悉法国文学的年轻翻译者。他们的译文和原著相得益彰,使这些作品快速获得读者共鸣。
揭幕仪式
邱华栋、白夏荷、钱丽霞共同为“法国文学经典文库”揭幕。
随后举办了法国文学研讨沙龙,分上下两场,活动由戴潍娜主持。
法国文学与中国文学的缘分
研讨会上半场
余中先通过回顾自林纾翻译《茶花女》起始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先不仅列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献。他希望年轻一代的编辑和翻译家能够将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。
车琳颇有感触地说到,法国文学对中国文学的影响是多方面的,自19世纪以来,中国人深受法国作家伏尔泰、巴尔扎克、加缪、凡尔纳等在文学、哲学方面的启蒙和影响,其中包括创作技巧、思想内容、文学理论等。同时,中国文化也吸引法国作家,譬如巴尔扎克等在早期收藏中国文献,加缪早期研究了解中国哲学等。
徐坤谈到,该丛书激起了文学爱好者对青春的致敬和回忆,从《羊脂球》《包法利夫人》到《茶花女》也对国内女性主义思潮产生了影响。她希望“法国文学经典文库”能够帮助新一代年轻人树立正确的世界观和价值观。
姜肖认为,法国文学的现代精神与中国当代大众的情感结构契合,影响了中国的现代性经验。中法文学交流不仅体现在作品互译上,还体现在文学理论的影响上 。她以波伏娃的《第二性》为例,介绍了法国文学理论对中国当代女性文学思潮的影响,说明法国文学理论对中国文学传统建构的影响。
中法文学交流的现状和未来
研讨会下半场
在研讨会的下半场,与会专家就中法文学交流的现状和未来发表了看法。
在李洱看来,法国文学理论对中国文学创作的影响巨大,中国文学受法国文学影响重新塑造了一个文学传统,这个传统是中国在和法国文学和欧洲文学交往当中塑造起来的。同时,建议中法双方加强交流合作,改进机制,举办真正有效的交流活动。
郑磊对中国作协近年来中法两国文化交流作了汇报,并表示,在今后中法文学的交往中,应实现双方努力最大化,并实现与高校携手使中法文学在互通中走得更好。
佘明远谈到法国文学给中国带来的影响,分享了对当下中国文学实现“破圈”、如何做到中国文学更好 “走出去”等问题的看法。
盛可以坦言,自己作为一个写作者一直以来都在法国文学这里摄取营养,最初写作的时候是受了法国文学的启蒙,使自己学会在写作的过程中举一反三,打开想象空间。(图片均由主办方提供)
与会人员合影